手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:老子-《道德经》英文译文

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《道德经》,春秋时期老子(李耳)的哲学作品,又称《道德真经》、《老子》、《五千言》、《老子五千文》,是中国古代先秦诸子分家前的一部著作,是道家哲学思想的重要来源。道德经分上下两篇,原文上篇《德经》、下篇《道经》,不分章,后改为《道经》37章在前,第38章之后为《德经》,并分为81章。《道德经》文本以哲学意义之“道德”为纲宗,论述修身、治国、用兵、养生之道,而多以政治为旨归,乃所谓“内圣外王”之学,文意深奥,包涵广博,被誉为万经之王。《道德经》是中国历史上最伟大的名著之一,对传统哲学、科学、政治、宗教等产生了深刻影响。据联合国教科文组织统计,《道德经》是除了《圣经》以外被译成外国文字发布量最多的文化名著。
译文:天下万物皆有原始,始是天下万物之母。既已得知其母,就可以此知其子;即如其子,又回复守其母,终身就不会有危险。堵塞嗜欲的孔窍,关闭欲望的心门,终身没有劳烦之事。开启嗜欲的孔窍,增添纷杂的事务,终身不可救治。从细微处察觉事物之理叫做明,能守持柔弱叫做强。运用外在智慧之光,复归内在规律,不给自己留下祸患,这叫做因袭自然之常道。

h0335or8xx7_ori_3_副本.jpg

《道德经》(第五十二章)

天下有始,
以为天下母。
既知其母,
复知其子,
既知其子,
复守其母,
没其不殆。
塞其兑,
闭其门,
终身不勤。
开其兑,
济其事,
终身不救。
见小曰明,
守柔曰强。
用其光,
复归其明,
无遗身殃,
是为习常。


Chapter 52
The world has a beginning that is the mother of the world.
Once you have found the mother, thereby you know the child.
Once you know the child, you return to keep the mother, not perishing though the body may die.
Close your eyes, shut your doors, and you do not toil all your life.
Open your eyes, carry out your affair, and you're not saved all your life.
Seeing the small is called clarity; keeping flexible is called strength.
Using the shining radiance, you return again to the light, not leaving anything to harm yourself.
This is called entering the eternal.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
eternal [i'tə:nəl]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
n. 永恒的事

 
thereby ['ðɛə'bai]

想一想再看

adv. 因此,从而

 
flexible ['fleksəbl]

想一想再看

adj. 灵活的,易弯曲的,柔韧的,可变通的

联想记忆
clarity ['klæriti]

想一想再看

n. 清楚,透明

 
toil [tɔil]

想一想再看

n. 辛苦,苦工,网,罗网,圈套 v. 苦干,跋涉,费力

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。