手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:老子-《道德经》英文译文

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《道德经》,春秋时期老子(李耳)的哲学作品,又称《道德真经》、《老子》、《五千言》、《老子五千文》,是中国古代先秦诸子分家前的一部著作,是道家哲学思想的重要来源。道德经分上下两篇,原文上篇《德经》、下篇《道经》,不分章,后改为《道经》37章在前,第38章之后为《德经》,并分为81章。《道德经》文本以哲学意义之“道德”为纲宗,论述修身、治国、用兵、养生之道,而多以政治为旨归,乃所谓“内圣外王”之学,文意深奥,包涵广博,被誉为万经之王。《道德经》是中国历史上最伟大的名著之一,对传统哲学、科学、政治、宗教等产生了深刻影响。据联合国教科文组织统计,《道德经》是除了《圣经》以外被译成外国文字发布量最多的文化名著。
译文:知道万物变化无穷无常的人,也就知道不能描述其本质,故而不言。能描述出来的道理的人,还是没有了解大道之变化无穷的本质。只有摒弃一切感知,停止 向外追求,以求得内心的宁静清澈;挫磨掉锐气、锋芒和棱角,融入光明的万象,混同于大地尘土,至大也是至微:这就叫做玄妙的同化,微妙大统一的法门。所以没法亲近他,也没法疏远他;没法给他好处,也没法损害他;没法抬高他,也没法贬低他。这时他才真正成为天下最可贵的。

5ea8-hhzsnea8037678_副本.jpg

《道德经》(第五十六章)

知者不言,
言者不知。
塞其兑,
闭其门,
挫其锐,
解其分,
和其光,
同其尘,
是谓玄同。
故不可得而亲,
不可得而踈;
不可得而利,
不可得而害;
不可得而贵,
不可得而贱。
故为天下贵。


Chapter 56
Those who know don't talk.
Those who talk don't know.
Block the passage,
Bolt the gate,
Blunt the sharp,
Untie the knot,
Blend with the light,
Become one with the dust—
This is called original unity.
It can't be embraced,
It can't be escaped,
It can't be helped,
It can't be harmed,
It can't be exalted,
It can't be despised,
Therefore it is revered under Heaven.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
blend [blend]

想一想再看

v. 混合
n. 混合物

 
bolt [bəult]

想一想再看

n. 螺栓,插销,门闩
v. 闩住,插销,(突

 
block [blɔk]

想一想再看

n. 街区,木块,石块
n. 阻塞(物), 障

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
knot [nɔt]

想一想再看

n. 结,节
vi. 打结
vt.

 
blunt [blʌnt]

想一想再看

adj. 钝的,迟钝的,直率的
v. 使迟钝,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。