手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:庄子-《古代寓言·养鸟》英文译文

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

译文:从前,有一只海鸟停留在鲁国国都的郊外,鲁王让人驾车迎接它,并且在宗庙里对它敬酒,演奏《九韶》使它高兴,准备牛、羊、猪三牲全备的肉作为它的食物。海鸟于是眼花,忧愁悲伤,一块肉也不敢吃,一杯酒也不敢喝,三天就死了。这是用自己的生活方式来养鸟,不是用养鸟的方法来养鸟啊!

2672641162298808839_320x320_副本.jpg

《古代寓言·养鸟》

海鸟止于鲁郊。鲁候御而觞之于庙,奏九韶以为乐,具太牢以为膳。鸟乃眩视忧悲,不敢食一脔,不敢饮一杯,三日而死。
——此以已养养鸟也,非以鸟养养鸟也。
——《庄子》


The Bird Killed by Kindness
A sea-gull alighted in a suburb of the capital of Lu. The Marquis of Lu welcomed it and feasted it in the temple hall, ordering the best music and grandest sacrifices for it. But the bird remained in a daze, looking quite wretched, not daring to swallow a morsel of meat or a single cup of wine. And after three days it died.
This was entertaining the sea-gull as the Marquis of Lu liked to be entertained, not as a sea-gull likes to be entertained.
Zhuang Zi


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
entertaining [entə'teiniŋ]

想一想再看

adj. 引起乐趣的,娱乐性的,令人愉快的 n. 招待,

 
ordering ['ɔ:dəriŋ]

想一想再看

n. [计]定序;排序;订购 v. 命令;指挥;订购(o

 
swallow ['swɔləu]

想一想再看

n. 燕子,吞咽,一次吞咽的量
vt. 吞下,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。