手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:范成大-《四时田园杂兴·蜩螗千万》英文译文

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

范成大(1126-1193),字致能,号称石湖居士。汉族,平江吴县(今江苏苏州)人。南宋诗人。谥文穆。从江西派入手,后学习中、晚唐诗,继承了白居易、王建、张籍等诗人新乐府的现实主义精神,终于自成一家。风格平易浅显、清新妩媚。诗题材广泛,以反映农村社会生活内容的作品成就最高。他与杨万里、陆游、尤袤合称南宋“中兴四大诗人”。

发人人_副本.jpg

范成大·《四时田园杂兴·蜩螗千万》

蜩螗千万沸斜阳,蛙黾无边聒夜长。
不把痴聋相对治,梦魂争得到藜床?


Seasonal Poems on Fields and Gardens
Fan Ch'eng-ta

Myriad cicadas seethe and buzz in the setting sun;
Frogs and toads, tirelessly croaking, dote on long night.
Should I not face the world being deaf and dumb,
How else could a restful dream come to my wicker cot?


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
dote [dəut]

想一想再看

vi. 昏愦,溺爱

联想记忆
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
seethe [si:ð]

想一想再看

v. 沸腾,煮沸,起泡 n. 拥挤,激动,骚动

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。