手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:顾太清-《悟》英文译文

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

顾太清(1799-1876),名春,字梅仙。原姓西林觉罗氏,满洲镶蓝旗人。嫁为贝勒奕绘的侧福晋。她为现代文学界公认为“清代第一女词人”。晚年以道号“云槎外史”之名著作小说《红楼梦影》,成为中国小说史上第一位女性小说家。其文采见识,非同凡响,因而八旗论词,有“男中成容若(纳兰性德),女中太清春(顾太清)”之语 。顾太清不仅才华绝世,而且生得清秀,身量适中,温婉贤淑。令奕绘钟情十分。虽为侧福晋一生却诞育了四子三女,其中几位儿子都有很大作为。

55_副本.jpg

顾太清·《悟》

一番磨炼一重关,悟到无生心自闲。
探得真源何所论,繁枝乱叶尽须删。


Sitting in Meditation: A Random Thought
Ku T'ai-Ch'ing

One more round of trials, another ordeal endured—
Aware that there's only Nonbeing, my mind is composed.
Talk of finding the true source of wisdom?
Tangled branches, o'er-reaching leaves must all be cut down.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
random ['rændəm]

想一想再看

adj. 随机的,随意的,任意的
adv. 随

 
meditation [.medi'teiʃən]

想一想再看

n. 沉思,冥想

 
composed [kəm'pəuzd]

想一想再看

adj. 镇静的,沉着的

联想记忆
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
ordeal [ɔ:'di:l, ɔ:'di:əl]

想一想再看

n. 严酷的考验,痛苦的经验,神裁法

联想记忆
tangled ['tæŋɡld]

想一想再看

adj. 紊乱的;纠缠的;缠结的;复杂的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。