手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:贺铸-《捣练子·夜如年》英文译文

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

贺铸(1052-1125),字方回,自号庆湖遗老,山阴(今浙江绍兴)人,居卫州(今河南汲县)。长身耸目,面色铁青,人称贺鬼头。孝惠皇后族孙,授右班殿直,元佑中曾任泗州、太平州通判。晚年退居苏州,杜门校书。不附权贵,喜论天下事。能诗文,尤长于词。其词内容、风格较为丰富多样,兼有豪放、婉约二派之长,长于锤炼语言并善融化前人成句。用韵特严,富有节奏感和音乐美。部分描绘春花秋月之作,意境高旷,语言浓丽哀婉,近秦观、晏几道。其爱国忧时之作,悲壮激昂,又近苏轼。南宋爱国词人辛弃疾等对其词均有续作,足见其影响。

15229247985942ce5f9ea4b_副本.jpg

贺铸·《捣练子·夜如年》

斜月下,
北风前,
万杵千砧捣欲穿。
不为捣衣勤不睡,
破除今夜夜如年。


Song of Pounding Clothes
An Endless Night
He Zhu

Under the slanting moon
In northern wind alone,
My beetle pounds without a break on anvil stone.
I will not sleep but pound, not to wash for my dear
But to pass the endless night as long as a year.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
anvil ['ænvil]

想一想再看

n. 铁砧

联想记忆
beetle ['bi:tl]

想一想再看

n. 甲虫 n. 大锥,小木槌 vi. 忙碌地来回,突出

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。