手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 社会 > 正文

古特雷斯秘书长2019年非洲工业化日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Message by UN SG Antonio Guterres on Africa Industrialization Day 2019

古特雷斯秘书长2019年非洲工业化日致辞
Message on Africa Industrialization Day
非洲工业化日致辞
20 November 2019
2019年11月20日
Industrial development is of critical importance for sustained and inclusive economic growth in African countries. This year's Africa Industrialization Day marks a milestone as we highlight how the African Continental Free Trade Agreement will boost regional economic transformation and sustainable development.
工业发展对非洲国家的持续包容性经济增长至关重要。今年非洲工业化日是一个里程碑,彰显《非洲大陆自由贸易协定》如何促进区域经济转型和可持续发展。
Africa's manufacturing has been growing faster than the world average, but this pace needs gain even more speed. With the new trade agreement ushering in a market of at least $3 trillion and a consumer base of more than 1.3 billion people, Africa's manufacturing sector is projected to double in size by 2025 and create millions of jobs.
非洲制造业增长率一直高于世界平均水平,但仍需要加快步伐,提高速度。新贸易协定催生了一个至少3万亿美元的市场和一个超过13亿人的消费群体,预计到2025年非洲制造业的规模将翻一番并创造数百万个就业机会。
I call on African countries to adopt a holistic approach to industrial policy, pursuing, through stronger multi-stakeholder partnerships, green and clean industrialization strategies that promote equitable economic opportunities and take into account the urgency of addressing the climate crisis.
我呼吁非洲国家采取通盘办法制定产业政策,通过加强多利益攸关方伙伴关系,实行各项能够促进公平经济机会、顾及应对气候危机紧迫需要的绿色清洁工业化战略。
The Third Industrial Decade for Africa, proclaimed by the General Assembly, shows the commitment of the international community to Africa's path toward sustainable development. The United Nations remains strongly committed to accelerating these efforts and to working with Africa to achieve the goals of the 2030 Agenda for Sustainable Development and the African Union's Agenda 2063.
大会宣布第三个非洲工业发展十年表明了国际社会对非洲可持续发展道路的承诺。联合国仍然坚定地致力于加紧努力并与非洲开展合作,以实现《2030年可持续发展议程》和非洲联盟《2063年议程》的目标。

重点单词   查看全部解释    
adopt [ə'dɔpt]

想一想再看

v. 采用,收养,接受

联想记忆
continental [.kɔnti'nentl]

想一想再看

adj. 大陆的

 
milestone ['mailstəun]

想一想再看

n. 里程碑

 
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
transformation [.trænsfə'meiʃən]

想一想再看

n. 转型,转化,改造

联想记忆
approach [ə'prəutʃ]

想一想再看

n. 接近; 途径,方法
v. 靠近,接近,动

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
industrialization [in.dʌstriəlai'zeiʃən]

想一想再看

n. 工业化

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。