手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:刘绘-《有所思》英文译文

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《有所思》是南朝诗人刘绘创作的一首五言诗。细致刻画了一少妇缠绵的闺思。

2,22.jpg

刘绘·《有所思》

别离安可再,而我更重之。
佳人不相见,明月空在帏。
共衔满堂酌,独敛向隅眉。
中心乱如雪,宁知有所思?


Lonely Thoughts
Liu Hui

A single separation is enough,
And that for me has made my life so tough.
So as I cannot see my bosom friend,
Alone I watch the brilliant moon ascend.
When joy abounds within the banquet hall,
I knit my brows alone and face the wall.
Although my heart is stirred like drifting snow,
Who knows what brings about my thoughts of woe?


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
banquet ['bæŋkwit]

想一想再看

n. 宴会
vi. 宴请
vt. 宴

联想记忆
ascend [ə'send]

想一想再看

v. 上升,攀登

联想记忆
brilliant ['briljənt]

想一想再看

adj. 卓越的,光辉的,灿烂的
n. 宝石

联想记忆
knit [nit]

想一想再看

vt. 编织,密接,结合,皱眉
vi. 编织,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。