手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:沈约-《别范安成》英文译文

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《别范安成》是南朝文学家沈约创作的一首五言诗。这首诗前四句写少年离别之“易”,后四句写老年离别之“难”,在离别的哀愁之中,还含有对人生进行反思的意味,表达了诗人对友人离别的不舍。全诗明白晓畅,情真意切。

2,23.jpg

沈约·《别范安成》

生平少年日,分手易前期。
及尔同衰暮,非复别离时。
勿言一樽酒,明日难重持。
梦中不识路,何以慰相思?


Farewell to Fan Ancheng
Shen Yue

To say good-bye when we were youthful men,
We were sure that we would soon meet again.
To say good-bye when we have grown in years,
We can no longer part with hope or cheers.
Toast, my friend, do drink this cup of sorrow!
Truth is we'll not be able to meet tomorrow.
As chances for us to meet in dreams are few,
Wherewith shall I console my thought for you?


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
console ['kɔnsəul,kən'səul]

想一想再看

vt. 安慰,慰藉
n. 仪表盘,操控台,(游

联想记忆
farewell ['fɛə'wel]

想一想再看

adj. 告别的
int. 再会,别了

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。