手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:《道德经》第71章 英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《道德经》是一部哲学著作,又称《道德真经》、《老子》、《五千言》、《老子五千文》,是中国古代先秦诸子分家前的一部著作,是道家哲学思想的重要来源。春秋时期老子(李耳)著。道德经分上下两篇,原文上篇《德经》、下篇《道经》,不分章,后改为《道经》37章在前,第38章之后为《德经》,并分为81章。《道德经》文本以哲学意义之“道德”为纲宗,论述修身、治国、用兵、养生之道,而多以政治为旨归,乃所谓“内圣外王”之学,文意深奥,包涵广博,被誉为万经之王。 《道德经》是中国历史上最伟大的名著之一,对传统哲学、科学、政治、宗教等产生了深刻影响。

本章经旨,是太上指出世人普遍存在的以“不知以为知”,自作聪明,强以为知的毛病。并重辞复语,教诫谆谆(zhūn),其目的在于帮助世人拔除心上的病根,以唤醒其昏昧的心性。人之病有两大类,一是身病,一是心病。身病易治,心病难医。故改造世界观是不易之事,要活到老,改造到老。空净师曰:“道家学说就是一座综合医院,既治人身之病,又治人心之病。”这正是修真理法学之精粹所在。


《道德经》(第七十一章)

知不知上,

不知知病,

夫唯病病,

是以不病,

圣人不病,

以其病病,

是以不病。


《Tao Te Ching》Chapter 71(Victor H. Mair 译)

To realize that you do not understand is a virtue;

Not to realize that you do not understand is a defect.

The reason why

The sage has no defects,

Is because he treats defects as defects.

Thus,

He has no defects.

《Tao Te Ching》Chapter 71(Sam Torode and Dwight Goddard 译)

To know there are some things you cannot know is healthy.

Not to know the things you ought to know is illness.

The wise man recognizes the limits of his knowledge;

The foolish man thinks he knows everything.

《Tao Te Ching》Chapter 71(陈乃扬 译)

It is best if one knows he doesn't know.

He is ill if he doesn't know but thinks he knows.

Only when one thinks ill of illness

can he stay away from illness.

The Sage does not fall ill.

He thinks ill of illness,

Hence he stays away from illness.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
virtue ['və:tju:]

想一想再看

n. 美德,德行,优点,贞操

联想记忆
sage [seidʒ]

想一想再看

n. 圣人,哲人 n. 鼠尾草,蒿属植物 adj. 贤明

 
victor ['viktə]

想一想再看

n. 胜利者 Victor: 维克托(男子名)

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
defect [di'fekt]

想一想再看

n. 缺点
vi. 背叛

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。