手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:萧詧-《百合》 英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

梁宣帝萧詧(519年-562年),字理孙,南兰陵(今江苏省常州市武进区)人。西梁开国皇帝(555年―562年在位),梁武帝萧衍之孙,昭明太子萧统第三子。自幼好学,精通佛法。初以皇孙,封曲江县公。中大通三年,加封岳阳王,拜东扬州刺史,迁雍州刺史等职。太清三年,河东王萧誉受到湘东王萧绎攻击,率众攻伐江陵,兵败逃亡,向西魏称藩借兵。承圣三年(554年),西魏大将军杨忠攻破江陵。梁元帝去世后,萧詧正式即位,建立西梁,年号大定。大定四年(558年),派遣大将王操掠取湘州长沙、武陵、南平等郡。大定八年(562年),驾崩,谥号宣皇帝,庙号中宗,葬于平陵。


萧詧·《百合》

接叶有多种,开花无异色。

含露或低垂,从风时偃仰。


Lily

Xiao Cha

The foliages are multiform in appearance,

No variegation presents itself in efflorescence.

Occasionally, kissing the dew, she droops as she pleases,

And, at intervals, bends or lifts her head with the breezes.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
appearance [ə'piərəns]

想一想再看

n. 外表,外貌,出现,出场,露面

联想记忆
variegation [,vεəriə'ɡeiʃən]

想一想再看

n. 彩色;上色;斑

联想记忆
occasionally [ə'keiʒənəli]

想一想再看

adv. 偶尔地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。