手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文化与教育 > 正文

伟大民族精神畅想(2)(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

What Are the Four Great Spirits of the Chinese Nation(2)

伟大民族精神畅想(2)

Li Fang

李舫

II. The great spirit of struggle

二、伟大奋斗精神

This year marks the centenary of the May Fourth Movement. After 100 years, the pulse of China's youth continues to beat through time and space, as strong as ever. Youthfulness does not age, and youthful passion never dies. On May 4, 1919, in an hour of national crisis, thousands of young Chinese who loved their country asked, with deep reflection, the question of where China was going. They shouted, "Chinese territory must not be forfeited and Chinese people must not bow their heads," and "Annul the Twenty-One Demands and refuse to sign the Treaty of Versailles." Their passionate patriotic expression exploded into the May Fourth Movement, which drew the attention of millions of people. Like the first clap of spring thunder, the May Fourth Movement awoke Chinese people's belief in fighting for the future of the nation and sparked the pursuit of a new culture and fresh ideas, and became the strongest voice of that era.

青春的脉搏,穿越漫长的时间和广袤的空间,在神州大地跳动。100年过去了,仍然如此强劲。青春不老,激情澎湃。1919年5月4日,中华民族危难之际,数千名爱国青年代表怀抱“中国向何处去”的深刻追问和思考,高呼“国土不可断送、人民不可低头”、“废除二十一条,拒绝在巴黎和约上签字”,表达他们的爱国激情,一场席卷了千百万民众的五四运动就此爆发。如同平地一声春雷,五四运动唤起了人们为国家前途命运而奋斗的信念,唤起了人们对新思想新文化的追求,成为那个时代的最强音。

The passage of time continues, and 100 years have gone by. Although the tempest and rallying cry of the May Fourth Movement are gone, the movement's spirit of patriotism, progress, democracy, and science has been immersed in the blood, sweat, and tears of the Chinese people, surging into a mighty tide of reform and becoming a landmark of the Chinese national spirit. This spirit has inspired the Chinese people's endless struggle to save the nation from destruction, preserve national dignity, and rally national strength.

时光流逝,百年往矣。五四运动的狂飙与呐喊虽已散去,然而,爱国、进步、民主、科学的五四精神却一直沉浸在中华民族奋斗的血脉里,激荡成变革历史的滚滚洪流,标注为一个民族的精神坐标。在五四精神激励下的中国人民,为拯救民族危亡、捍卫民族尊严、凝聚民族力量的奋斗从未停息。

Heroes are born of struggle in times of great misfortune. All those who fought for the independence and liberation of the Chinese nation, who fought to free the Chinese nation from foreign colonization and aggression, and who fought tirelessly to create a new path of development so that the Chinese nation could control its own destiny, should now in modern times be hailed as national heroes and the pride of our country. They demonstrated a kind of patriotic sentiment that compels people to share responsibility for the fate of the nation; a sense of national integrity that empowers people to look death in the face and never yield; a heroic mettle that instills people with the courage to fight to the bitter end; and an unyielding and indomitable belief in victory. This kind of sentiment, integrity, mettle, and belief embody the Chinese people's great spirit of struggle.

天下艰难际,奋斗造英雄。近代以来,一切为中华民族独立和解放而艰苦奋斗的人们,一切为中华民族摆脱外来殖民统治和侵略而英勇奋斗的人们,一切为中华民族掌握自己命运、开创国家发展新路而不懈奋斗的人们,他们是当之无愧的民族英雄,他们是值得骄傲的国家荣光。在他们身上,展现了天下兴亡、匹夫有责的爱国情怀,视死如归、宁死不屈的民族气节,不畏强暴、血战到底的英雄气概,百折不挠、坚忍不拔的必胜信念。这样的情怀、这样的气节、这样的气概、这样的信念,体现了中华民族的伟大奋斗精神。

A nation that respects history and remembers the past should not forget the importance of struggle, and this is even more the case for a country striding forth toward the future and prosperity. In times of peace, when the smoke of war has cleared and peace has been restored, we must remember that it is because of the unrelenting resistance and constant struggle of the Chinese people that China is now independent, our nation is prosperous, and our people enjoy happy lives.

一个敬重历史、怀念过往的民族不能忘记奋斗,一个迈步未来、走向繁荣的国家更不能忘记奋斗。在硝烟散去、岁月宁静的和平年代,我们尤须记得,正是因为中国人民的不懈抗争和持续奋斗,我们的国家才有了今天的独立自主,我们的民族才有了今天的发展繁荣,我们的人民才有了今天的幸福生活。

Sports carry forward the Chinese people's dream of a strong, prosperous, and reinvigorated nation.

体育承载着国家强盛、民族振兴的梦想。

In 1981, China's reform and opening up entered its fourth year. It was a time when boosting people's morale and building consensus was much needed. In November of that year, the Chinese women's volleyball team won the World Cup for the first time. Over the years that followed, the women's team redoubled their efforts and won gold in the Olympics and the world championship, miraculously snatching the gold medal five times in a row. Even more thrilling than the championships was the spirit of struggle displayed by the team members, who through diligent training and tenacious competition were able to subdue their opponents and amaze their spectators. The inspiring motto of "learn from the women's volleyball team and reinvigorate the Chinese nation" reinforced the love of country for countless people across China.

1981年,改革开放进入第4个年头,正是需要振奋精神、凝聚共识的时刻。这年11月,中国女排第一次夺得世界杯冠军。随后,女排姑娘们再接再厉,几年间连夺奥运会、世锦赛金牌,创下五连冠的奇迹。比冠军更让人激动的,是女排体现出来的拼搏精神。那些姑娘们,用训练中的刻苦、比赛中的顽强,让对手为之折服,让观众为之赞叹。“学习女排,振兴中华”,激励了无数人的爱国之心。

This strength of spirit has not only emerged in sporting highlight moments, but has also shone through the clouds of fate in times of crisis. In 2008, China was struck by the Wenchuan earthquake, which was the single most destructive earthquake with the most widespread impact and most difficult relief efforts since the founding of the People's Republic of China in 1949. During the bitter fight against this natural disaster, the Chinese people were united as one with a shared purpose and relied on their own efforts with unfailing perseverance, thus demonstrating the dignity and beauty of humanity in the greatest sense.

精神的力量,并非只存在于体育的高光时刻,更在危难关头屡屡突破命运的阴霾。2008年,中国经历了新中国成立以来破坏性最大、波及范围最广、救灾难度最大的汶川大地震。在与自然灾害的殊死搏斗中,中国人自强不息、顽强拼搏,万众一心、同舟共济,自力更生、艰苦奋斗,展现出人类最高贵美好的品格。

It is not hard to see that behind every creation, every effort to surpass an objective, and every attempt to stand firm amidst hardship, there exists the strength of spirit. The spirit of a nation is forged through the hard work and struggle of its people in responding to challenges.

我们不难发现,在每一次创造、每一次对目标的超越、每一次从困难中站起来的背后,都有一股精神的力量。一个民族的精神,正是在她的人民应对挑战的艰苦奋斗中铸就。

The spirit of struggle runs through the course of the Chinese people. Everything that we have today is a crystallization of our wisdom and, even more so, a result of our hard work. Over 40 years of uninterrupted reform, 70 years of constant effort, and 5,000 years of continuously spurring ourselves onward; from beginning a new epoch to entering a new stage, and from standing at a new starting point to ushering in a new era, the Chinese nation has strived tirelessly forward. General Secretary Xi Jinping has emphasized the Chinese people's spirit of struggle on multiple occasions. "Happiness is attained through struggle." "Struggle itself is a kind of blessing." "The new era is an era of people striving." Xi's interpretation of struggle as a blessing is the most powerful call to all Chinese people to work for realization of the Chinese dream of national rejuvenation.

奋斗,深深融入中华民族的血液中。中国人民拥有的一切,是中国人民的智慧结晶,更是中华民族的奋斗使然。40年改革不息,70年长歌未央,5000年扬鞭奋蹄,从开启新纪元到跨入新时期,从站上新起点到进入新时代,中华民族始终奋斗不息。习近平总书记在多个场合反复强调中华民族的奋斗精神:“幸福都是奋斗出来的”,“奋斗本身就是一种幸福”,“新时代是奋斗者的时代”……习近平总书记阐释的“奋斗幸福观”,是中国人民实现中华民族伟大复兴中国梦的最有力的动员令。

The indomitable spirit of struggle permeating the soul of the Chinese people is a powerful source of aspiration for advancing China's revolution, development, and reform. Socialism was established through action, and the new era will be no different. The new era belongs to people who strive; it is the era in which dreams come true. Struggle is the only way to realize our dreams. For myriads of ordinary people, the Chinese dream is the most rousing ideal, and "I struggle, therefore I am happy" are the most moving words. The Chinese dream is the goal, and struggle is the most tangible way to achieve it. Xi Jinping's concept of struggle as a blessing says to every person that, as we endeavor to create this great era, we are also creating happy and fruitful lives for ourselves. In the new era, we must always maintain the spirit of struggle, and strive with endless and indomitable energy toward further progress in China's reform and opening up and the goal of realizing socialist modernization and national rejuvenation.

沉淀在中华民族血脉和灵魂中百折不挠的奋斗精神,是推动中国革命、建设、改革事业不断前进的强大精神动力。社会主义是干出来的,新时代是干出来的。新时代是奋斗者的时代,是实现梦想的时代。奋斗,是实现梦想的必由之路。对于千千万万普通人,“中国梦”最能唤醒理想,“我奋斗我幸福”最能打动人心。“中国梦”是要实现的目标,“奋斗”是最具体的方法。习近平总书记的“奋斗幸福观”告诉每个人:我们在参与创造伟大时代的同时,也在创造自己的美好生活、美好人生。在新时代,我们必须永远保持奋斗精神,以永不懈怠的精神状态和一往无前的奋斗姿态,继续把改革开放推向前进,继续为实现社会主义现代化强国的奋斗目标和中华民族伟大复兴的中国梦奋勇前进。

重点单词   查看全部解释    
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶结,船头

 
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
blessing ['blesiŋ]

想一想再看

n. 祝福,祷告

 
patriotism ['pætriətizəm]

想一想再看

n. 爱国主义,爱国心

联想记忆
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆
unyielding

想一想再看

adj. 不屈的;坚强的;不易弯曲的

 
diligent ['dilidʒənt]

想一想再看

adj. 勤奋的,用功的

 
aspiration [.æspə'reiʃən]

想一想再看

n. 渴望,热望,抱负,志向
n. 吸气,抽吸

联想记忆
row [rəu,rau]

想一想再看

n. 排,船游,吵闹
vt. 划船,成排

 
championship ['tʃæmpiənʃip]

想一想再看

n. 锦标赛,冠军,拥护

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。