手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:《菜根谭》(节选2) 英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《菜根谭》是明朝还初道人洪应明收集编著的一部论述修养、人生、处世、出世的语录集,为旷古稀世的奇珍宝训。对于人的正心修身、养性育德,有不可思议的潜移默化的力量。 其文字简炼明隽,兼采雅俗。似语录,而有语录所没有的趣味;似随笔,而有随笔所不易及的整饬;似训诫,而有训诫所缺乏的亲切醒豁;且有雨余山色,夜静钟声,点染其间,其所言清霏有味,风月无边。本节大意:人一定要有虚怀若谷的胸襟,只有谦虚谨慎才能获得真知灼见;人一定要坚强执著,意志坚定,那样才能不受名利的诱惑。


《菜根谭》(虚心明理、实心却欲)

心不可不虚,虚则义理来居;心不可不实,实则物欲不入。


Man must keep his mind wide open, so that righteousness can take up its dwelling there. At the same time, one must keep one’s mind substantially filled, so that it can block the inroads of endless desires for material comforts.


(保罗·怀特 译)


The heart should be made open to conviction so that righteousness will put down its roots there. Meanwhile, it should also be made solid so that material desires can not penetrate.

(周文标 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
dwelling ['dweliŋ]

想一想再看

n. 住处

 
righteousness

想一想再看

n. 正直;正义;公正;正当

 
penetrate ['penitreit]

想一想再看

v. 穿透,渗透,看穿

联想记忆
block [blɔk]

想一想再看

n. 街区,木块,石块
n. 阻塞(物), 障

 
conviction [kən'vikʃən]

想一想再看

n. 定罪,信服,坚信

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。