手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:武元衡-《赠道者》 英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《赠道者》是唐代大臣武元衡的诗作。此诗描绘是一个白衣女子让人倾倒的美丽容颜。诗人在着力描绘白衣女子漂亮的外貌与形态时,又用梅、莲等颇具风韵的花朵展示了白衣女子的高雅与纯洁。全诗意境优美,措辞巧丽,兼用了拟物与烘托双重手法,收到了很好的艺术效果。


武元衡·《赠道者》


麻衣如雪一枝梅,笑掩微妆入梦来。

若到越溪逢越女,红莲池里白莲开。


To a Nun

Wu Yuanheng

Hemp robe snow-white, a tender spray of mume;

Lightly dressed and with a smile into my dream.

Should you go to south and see the girls there,

You’re a white pond lotus among red ones, I deem.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
tender ['tendə]

想一想再看

adj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟

联想记忆
pond [pɔnd]

想一想再看

n. 池塘
v. 筑成池塘

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。