手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:曹雪芹-《宴海棠赏花诗·其三》 英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《赏海棠花妖诗》出自第九十四回,共有三首。这首《赏海棠花妖诗·烟凝媚色春前萎》就是其中之一,为贾兰所作。


《红楼梦》·《宴海棠赏花诗·其三》

烟凝媚色春前萎,霜浥微红雪后开。

莫道此花知识浅,欣荣预佐合欢杯。

Your mist-congealed beauty blighted in the spring,

Your frosted petals blush now in the snow.

Hail Tree of Wisdom! Whose Rebirth

Adds luster to our Family Hearth.

(David Hawkes 译)

This mist congealed the beautiful colour. Before the Spring it withered.

Damp with hoarfrost it is slightly red. After the snow it opens.

Say not that this flower’s understanding is shallow.

With joyful luxuriance it assists in advance to enjoy the cup together.

(B.S. Bonsall 译)

Its misty charm had faded by last spring,

But after snow and frost pink blooms unfold.

Do not accuse this flower of ignorance—

Good fortune at this feast it has foretold.

(杨宪益、戴乃迭 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
mist [mist]

想一想再看

n. 雾,迷蒙,朦胧不清
vt. 使 ...

联想记忆
blighted ['blaitid]

想一想再看

adj. 枯萎的;摧残的 v. 使染上枯萎病;毁坏(bl

 
ignorance ['ignərəns]

想一想再看

n. 无知

联想记忆
shallow ['ʃæləu]

想一想再看

adj. 浅的,薄的
n. 浅滩,浅处

联想记忆
accuse [ə'kju:z]

想一想再看

v. 指责,控告,谴责

联想记忆
damp [dæmp]

想一想再看

adj. 潮湿的,有湿气的,沮丧的
n. 潮湿

 
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 
misty ['misti]

想一想再看

adj. 有雾的,模糊的,含糊的

 
blush [blʌʃ]

想一想再看

n. 脸红,外观
vi. 泛红,羞愧

联想记忆
unfold [ʌn'fəuld]

想一想再看

v. 展开,开放,显露

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。