手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 文化与教育 > 正文

古特雷斯秘书长2020年国际丧偶妇女日致辞(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Message on the International Widows' Day

国际丧偶妇女日致辞

23 June 2020

2020年6月23日

This year's International Widows Day takes place as the number of deaths from COVID-19 continues to rise in many places, especially for men. This an opportune moment to focus on an all-too-often forgotten dimension of the crisis – the lives and futures of the widows left behind.

今年的国际丧偶妇女日正值许多地方2019冠状病毒病死亡人数特别是男性死亡人数持续上升之际。此时此刻正是关注丧偶妇女生活和未来的恰当时机,而这是危机中经常被遗忘的一个方面。

The death of a partner at any time can leave many women without rights to inheritance or property. In times of a pandemic, these losses are often multiplied for widows and accompanied by stigma and discrimination. The unprecedented levels of isolation and economic hardship brought on by the COVID-19 crisis can further compromise widows' ability to support themselves and their families, cutting them off from social connection at a time of profound grief.

伴侣无论何时离世,都可能使许多妇女失去继承权或财产权。在大流行病期间,丧偶妇女的这些损失往往成倍增加,而羞辱和歧视也会随之而来。2019冠状病毒病危机造成的前所未有的孤立和经济困境可能进一步损害丧偶妇女养活自己和家人的能力,使她们在极度悲痛之际失去社会联系。

As we strive to address COVID-19, governments must work to include support for widows' immediate needs in fiscal stimulus programmes, for instance through access to cash transfers. And as we work to build back better from this crisis, recovery efforts must be accompanied by long-term structural changes, including ending discriminatory laws that deny women equal rights to men and ensuring the availability of social protection, so that women do not start out at a disadvantage. We also need quality data, broken down by age and sex, to ensure that widows are counted and supported, now and in the future.

在我们全力抗击2019冠状病毒病的同时,各国政府必须努力将支持丧偶妇女的迫切需求纳入财政刺激计划,例如为她们提供现金补助。当我们努力从危机中重建更美好的未来时,复苏努力必须伴随着长期结构性变革,包括废止剥夺妇女与男子平等权利的歧视性法律,并确保社会保障的可得性,使妇女不会从一开始就处于不利地位。我们还需要按年龄和性别分列的优质数据,以确保无论现在还是将来都将丧偶妇女纳入统计并为她们提供支持。

On this International Widows Day, let us strengthen communities, value families and rebuild societies that support widows in all their diversity.

值此国际丧偶妇女日之际,让我们加强社区,珍视家庭,重建能够为各类丧偶妇女提供支持的社会。

重点单词   查看全部解释    
profound [prə'faund]

想一想再看

adj. 深奥的,深邃的,意义深远的

联想记忆
availability [ə.veilə'biliti]

想一想再看

n. 有效,有用,有益;可得到的人(或物)

 
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加强,变坚固

联想记忆
strive [straiv]

想一想再看

vi. 奋斗,努力,力求

 
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全国流行的 n. (全国或全世界范围流行的)疾

联想记忆
disadvantage [.disəd'væntidʒ]

想一想再看

n. 不利,不利条件,损害,损失

 
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
compromise ['kɔmprəmaiz]

想一想再看

n. 妥协,折衷,折衷案
vt. 妥协处理,危

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。