手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:徐灿-《忆秦娥·春感次素庵》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

徐灿,字湘蘋,又字明霞、明深,江苏吴县(今苏州市吴中区、相城区)人。陈之遴继配。幼颖悟,通书史。陈之遴两次流徙,均曾随行。康熙十年(1671),奉旨归之遴之骨。晚年学佛,更号紫?。早年雅好吟咏,尤喜为词。被词人陈维崧誉为南宋后闺秀第一。有《拙政园诗馀》《拙政园诗集》。


徐灿·《忆秦娥·春感次素庵》

春时节,

昨朝似雨今朝雪。

今朝雪,

半春香暖,

竟成抛撇。

销魂不待君先说,

悽悽似痛还如咽。

还如咽,

旧恩新宠,

晓云流月。

Yi Qin e:

Spring Sentiments, Following Su’an’s [Chen Zhilin] Rhymes

Xu Can

In the season of spring:

Yesterday it looked like rain, but today it snowed.

Today it snowed;

Half a spring of fragrant warmth

Has been cast away.

The wasting of my heart needs no word from you;

Miserable it is, like a pang, and a whimper.

Like a whimper:

Old love, new favor,

Are but dawn clouds and flowing moon.


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
flowing ['fləuiŋ]

想一想再看

adj. 流动的;平滑的;上涨的 v. 流动;起源;上涨

 
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的

 
fragrant ['freigrənt]

想一想再看

adj. 芬香的,馥郁的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。