手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:牛峤-《梦江南·其二》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

这首词借鸳鸯之情深笃定来反衬负心人之无情,用鸳鸯的两两不离不弃流露对负心人的谴责,同时也体现出主人公对情感背叛者的愤恨,用语浅显而情意真切。宋姜白石《白石词》:“牛松卿《望江南》词,咏鸳鸯,是咏物而不滞物者也。词家当法此。”


牛峤·《梦江南·其二》

红绣被,

两两间鸳鸯。

不是鸟中偏爱尔,

为缘交颈睡南塘,

全胜薄情郎。


"Dreaming of the South"(2) (Meng chiang-nan)

Niu Chiao

On a red embroidered quilt,

Mandarin ducks parade, pair after pair.

It isn't that I like them better than other birds,

But throats entwined, dozing on the southern bank,

They care more than that heartless man!

(Lois Fusek 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。


发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。