手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:钱凤纶-《满江红·庚午五日哭母》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

钱凤纶(1644—1712),字云仪,清初浙江钱塘(今杭州)人。进士钱安侯女,诸生黄式序室。有《古香楼集》。


钱凤纶·《满江红·庚午五日哭母》

犹记春时,

新梦破,

乳莺初啭。

曾几日,

韶光都尽,

骤惊心眼。

蒲叶欹风寒翠色,

榴花着雨垂红瓣。

最伤情,

时物总如前,

亲难见。

悬艾虎,

飘金线,

敲画鼓,

轰雷电。

看儿童绕膝,

更教肠断。

楚些空传骚客恨,

江涛似诉曹娥怨。

愿相逢,

角黍入重渊,

逢亲面。


Man jiang hong:

Lament for My Mother, on the Fifth Day of the Fifth Month

Qian Fenglun

I keep remembering spring

When fresh dreams shattered.

Young orioles had just begun to sing,

How many days was it?

Then glorious spring vanished completely.

Rushes bent down in the wind

Iridescent green gone cold;

Pomegranate flowers were cloaked in rain

Their red petals dragging.

What hurt most:

All things proper to the season

Were there, as ever,

And my dear mother I could not find.

I have hung artemisia and tiger,

Set ritual incense winding

Beat a painted drum until

It rumbled like thunder and lightning.

Watching the children play round my knee

Makes me even more heartbroken.

"Beware" was the message sent in vain

To Qu Yuan's aggrieved soul;(1)

River waves seem to speak the complaint

Of filial daughter Cao.(2)

Yet I long to be with her.

I would take offerings of meat and grain

And enter the deep abyss

Just to see my mother's face.


(1). An allusion to the Chuci poem "Da zhao," reportedly a magical litany used to call back the soul of the drowned Qu Yuan.

(2). The daughter of Cao Xu of the Latter Han dynasty. Her father drowned by accident while singing and dancing for the river god, Lord Wu (the spirit of Wu Zixu). She wailed on the river bank for seventeen days, finally throwing herself into the river. A tablet praising her filiality was erected, and a tomb was built by local officials in Shaoxing, Zhejiang province. The Cao daughter was commemorated in Zhejiang province during the Double Fifth festival.

(Maureen Robertson 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
bent [bent]

想一想再看

bend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的

联想记忆
aggrieved [ə'gri:vd]

想一想再看

adj. (因受伤害而)愤愤不平的,痛心的,受到侵犯的

联想记忆
lament [lə'ment]

想一想再看

n. 悲叹,悔恨,恸哭
v. 哀悼,悔恨,悲叹

联想记忆
incense ['insens,in'sens]

想一想再看

n. 香,香味,阿谀,恭维
vt. 对 ...

联想记忆
allusion [ə'lu:ʒən]

想一想再看

n. 暗指,暗示

 
shattered ['ʃætəd]

想一想再看

adj. 破碎的;极度疲劳的 v. 打碎;削弱;使心烦意

 
ritual ['ritjuəl]

想一想再看

n. 仪式,典礼,宗教仪式,固定程序
adj.

 
drum [drʌm]

想一想再看

n. 鼓,鼓声,鼓状物
vi. 击鼓,连续敲击

 
magical ['mædʒikəl]

想一想再看

adj. 魔术的,有魔力的,神奇的

 
lightning ['laitniŋ]

想一想再看

n. 闪电
adj. 闪电般的,快速的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。