手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:钱凤纶-《眉峰碧·春日与亚清弈》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

钱凤纶(1644—1712),字云仪,清初浙江钱塘(今杭州)人。进士钱安侯女,诸生黄式序室。著有《古香楼集》四卷,含诗悇一卷。


钱凤纶·《眉峰碧·春日与亚清弈》

深院闲春昼,

小篆喷金兽。

一杯清茗一枰棋,

正杏雨香飞候。


鹦鹉新声溜,

蓦地惊回首。

无端输却玉搔头,

倚屏笑撚花枝嗅。


Meifeng bi: Playing Chess with Yaqing on a Spring Day

Qian Fenglun

In the deepest courtyard, on a quiet spring day,

The gold animal(1) puffs "small seal" incense.

With each fresh cup of tea, a new chess game begins.

In the season of apricot rains the air is sweet.

My parrot's chatter has just become fluent when,

Suddenly, he jumps down to the ground.

Distracted, I turn to look, and

To my dismay, needlessly forfeit a jade scratcher!

Leaning on the screen, laughing, we twist off a flowering branch to breathe its scent.(2)


(1). The "gold animal" is a metal incense burner.

(2). A head scratcher carved from jadeite, bone, ivory, or wood was a personal accessory in earlier China. The speaker has wagered her scratcher, sure of winning, but when she looks away she loses her concentration, the game, and the scratcher.

(Maureen Robertson 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
seal [si:l]

想一想再看

n. 印章,封条
n. 海豹
v.

 
concentration [.kɔnsen'treiʃən]

想一想再看

n. 集中,专心,浓度

 
needlessly

想一想再看

adv. 不必要地;无用地

 
forfeit ['fɔ:fit]

想一想再看

n. 没收物,罚金,丧失
vt. 没收,丧失<

联想记忆
courtyard ['kɔ:tjɑ:d]

想一想再看

n. 庭院,院子

 
chatter ['tʃætə]

想一想再看

n. 饶舌,啁啾,喋喋不休地谈,(小溪的)潺潺流水声,(

联想记忆
ivory ['aivəri]

想一想再看

n. 象牙,乳白色
adj. 象牙制的,

联想记忆
dismay [dis'mei]

想一想再看

n. 沮丧,绝望
vt. 使 ... 灰心,使

联想记忆
scent [sent]

想一想再看

n. 气味,香味,痕迹
vt. 闻出,发觉,使

 
twist [twist]

想一想再看

v. 拧,捻,搓,扭曲
n. 扭曲,盘旋,捻,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。