手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:钱凤纶-《虞美人·本意》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

钱凤纶(1644—1712),字云仪,清初浙江钱塘(今杭州)人。进士钱安侯女,诸生黄式序室。著有《古香楼集》四卷,含诗悇一卷。


钱凤纶·《虞美人·本意》

楚歌画角声声发,

吹落边城月。

八千子弟久从龙,

一夜雕鞍金甲散长空。


宁教玉碎君王侧,

血染征袍赤。

贞魂不肯入关中,

岁岁乌江波涨泣春红。


Yu meiren: On the Original Theme

Qian Fenglun

Chu songs, painted horns, a riot of sounds erupted

And blew down the border city moon.

Eight thousand sons and brothers had long been the dragon's men; (1)

In a single night their finely worked saddles and golden armor were scattered on endless empty wastes.

She chose to be jade crushed at the side of the king; (2)

Her blood stained his battle dress red.

Faithful, her spirit refused to enter the land within the passes; (3)

Year after year, when Wu River waves rise in spring, they are red with her tears. (4)


(1). The expression here, literally "followed the dragon," describes those supporting the attempt of a leader to establish dynastic legitimacy. The phrase is borrowed from the Book of Changes: "Clouds follow the dragon; winds follow the tiger."

(2). From a saying, "Better to be crushed jade than an unbroken tile." Lady Yu chooses a noble death rather than debasement and life.

(3). The "land within the passes" was the territory of the Zhou feudal state of Qin and the base of Qin dynastic power, conquered by Liu Bang after Xiang Yu's death.

(4). Facing defeat at Gaixia, Xiang Yu was offered a route of escape back across the Yangzi to Wu by a village headman with a boat. Xiang Yu refused, saying he would not be able to face the families of the husbands and sons he had led to their deaths. The Wu River flows into the Yangzi. Fallen red petals floating on the river in spring are figured as tears of bloodshed by the grieving spirit of Lady Yu.

(Maureen Robertson 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
territory ['teritəri]

想一想再看

n. 领土,版图,领域,范围

联想记忆
route [ru:t]

想一想再看

n. 路线,(固定)线路,途径
vt. 为 .

 
tile [tail]

想一想再看

n. 瓦片,瓷砖
v. 盖瓦,铺瓷砖

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
faithful ['feiθfəl]

想一想再看

adj. 如实的,忠诚的,忠实的

 
legitimacy [li'dʒitiməsi]

想一想再看

n. 合法,适法,正当

 
border ['bɔ:də]

想一想再看

n. 边界,边境,边缘
vt. 与 ... 接

 
phrase [freiz]

想一想再看

n. 短语,习语,个人风格,乐句
vt. 措词

联想记忆
defeat [di'fi:t]

想一想再看

n. 败北,挫败
vt. 战胜,击败

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。