手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:李商隐-《宿晋昌亭闻惊禽》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《宿晋昌亭闻惊禽》是晚唐诗人李商隐创作的一首七言律诗。此诗作于大中五年深秋赴梓州幕前。首联谓羁人人夜愁悒不眠,偶闻惊起之禽,知是失群之羽。颔联谓惊禽飞来曲渚。暮云方合,来不知其所自来也;过尽南塘.林木深深,去不知其所从去也。颈联谓天下之不堪闻者,不独惊禽,若胡地失群之马。塞上征夫之笛,三峡猿鸣,橘村思妇捣衣之砧声,皆不忍闻也。此以己悲推及天下一切不幸者之悲。末联谓失群者、挂木者,何其多也;即使远隔天涯,亦同病相怜也。黄侃日:“此诗以惊禽兴起己之离绪,以胡马、楚猿陪衬惊禽,通体惟羁绪一句,自道本怀耳。”


李商隐·《宿晋昌亭闻惊禽》

羁绪鳏鳏夜景侵,高窗不掩见惊禽。

飞来曲渚烟方合,过尽南塘树更深。

胡马嘶和榆塞笛,楚猿吟杂橘村砧。

失群挂木知何限,远隔天涯共此心。


Hearing a Startled Bird During Stayover at Chin-Ch'ang Pavilion

Li Shang-yin

Wayworn: wide sleepless yes. A night scene enters.

A high open window reveals a startled bird.

It flies to the meandering shore: smoke closes in.

It passes the South Pond: trees darken their depth.

Tartar horses neigh to the flutes of the Elm Pass.

Southland monkeys' howl mixes with the pound-and-wash.

Stray bird up on the tree: does it know its end?

Separated by sky's edge: we share this moment this heart.

(Wai-lim Yip 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
pond [pɔnd]

想一想再看

n. 池塘
v. 筑成池塘

 
separated ['sepəreitid]

想一想再看

adj. 分居;分开的;不在一起生活的 v. 分开;隔开

 
darken ['dɑ:kən]

想一想再看

vi. 弄暗,暗下来 vt. 使变暗,使阴郁,败坏,使模

联想记忆
stray [strei]

想一想再看

n. 走失的家畜,浪子
adj. 迷途的,偶然

联想记忆
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。