手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译: 朱淑真-《谒金门·春半》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《谒金门·春半》是南宋诗人朱淑真创作的一首写闺中春愁的小词。上片写仲春时节,眼前景色,触目生愁。虽“十二栏干倚遍”,也无法排遣春愁。下片写闺中人在这风和日暖的大好春光中,想起了自己所怀念的人,不禁愁绪万端,感到还不如成双成对的鸟儿,因此不愿再看见满院落花和断肠芳草。通篇哀婉细腻,愁思无限。


朱淑真·《谒金门·春半》

春已半,

触目此情无限。

十二阑干闲倚遍,

愁来天不管。


好是风和日暖,

输与莺莺燕燕。

满院落花帘不卷,

断肠芳草远。


Tune: At the Golden Gate

Mid-spring

Zhu Shuzhen

Half spring has passed,

The view awakes a sorrow vague and vast.

Unoccupied, I lean on all twelve balustrades,

But Heaven cares not if my sorrow fades.


Although the sun is warm and the breeze fair,

I envy orioles and swallows in pair.

When courtyard flowers fall, I won't uproll the screen;

My heart would break when green grass can't be seen.

(许渊冲 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
vague [veig]

想一想再看

adj. 模糊的,不明确的,犹豫不决的,茫然的

联想记忆
courtyard ['kɔ:tjɑ:d]

想一想再看

n. 庭院,院子

 
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。