手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:鱼玄机-《感怀寄人》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《感怀寄人》是唐朝诗人鱼玄机(本名鱼幼微)的作品之一。此诗创作于公元859年秋日,为作者十五岁时与温庭筠的诗词唱和中的一首。


鱼玄机·《感怀寄人》

恨寄朱弦上,含情意不任。

早知云雨会,未起蕙兰心。

灼灼桃兼李,无妨国士寻。

苍苍松与桂,仍羡世人钦。

月色苔阶净,歌声竹院深。

门前红叶地,不扫待知音。


Deeply Moved, I Send This to Someone

Yu Xuanji

I entrust my bitterness to a lute’s crimson strings,

Hold back passion my thoughts unbearable.

Long ago I knew that a cloud-rain meeting

Would not give rise to an orchid heart.(1)

Fresh and shining, the peach and the plum(2)

Nothing prevents eminent scholars from seeking them out.

Grey-green, the pine and the cassia(3)

Still they long for honor from the people of the age.

The moon’s hue is pure on mossy steps,

Song comes from deep within the bamboo garden.

Before my gate ground covered with red leaves,

I don’t sweep them away, waiting for one who understands me.


(1). On “clouds and rain,” The orchid, by allusion to the “Li sao” of Qu Yuan, signifies an upright and virtuous mind.

(2). Peach and plum trees occur in the Book of Odes as images for marriageable women.

(3). Pine and cassia are proverbially enduring plants. The meaning of this pair of couplets is not exclusively sexual: similar wording might be used by a man bemoaning his lack of a patron.

(Jennifer Carpenter 译)


Feeling for Another

Yu Xuanji

Lodging my regrets

in the strings of my lute,

I keep feelings to myself

and do not let them out.

Though I know erotic arts

I still haven’t fallen in love.

Like a beautiful peach or a plum,

I may be sought by all in the land,

but still I envy the honors

that are given to only a man.

The moonlight clean on the mossy stairs,

from the bamboo grove a song appears.

I do not sweep the crimson leaves

that lie before my door,

because I’m waiting patiently

for my paramour.

(Bannie Chow, Thomas Cleary 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
pine [pain]

想一想再看

n. 松树,松木
vi. 消瘦,憔悴,渴望

联想记忆
peach [pi:tʃ]

想一想再看

n. 桃子,桃树,桃红色
v. 揭发,检举

 
patron ['peitrən]

想一想再看

n. 赞助人,保护人,老主顾

联想记忆
exclusively [iks'klu:sivli]

想一想再看

adv. 排他地(独占地,专门地,仅仅,只)

 
allusion [ə'lu:ʒən]

想一想再看

n. 暗指,暗示

 
bitterness ['bitənis]

想一想再看

n. 苦味,悲痛,怨恨

 
virtuous ['və:rtʃuəs]

想一想再看

adj. 有品德的,善良的,贞洁的

联想记忆
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷爱

联想记忆
grove [grəuv]

想一想再看

n. 小树林,果树园

联想记忆
enduring [in'djuəriŋ]

想一想再看

adj. 持久的,忍耐的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。