手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:鱼玄机-《题隐雾亭》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

鱼玄机,女,晚唐诗人,长安(今陕西西安)人。初名鱼幼薇,字蕙兰。咸通(唐懿宗年号,860—874)中为补阙李亿妾,以李妻不能容,进长安咸宜观出家为女道士。与文学家温庭筠为忘年交,唱和甚多。后被京兆尹温璋以打死婢女之罪名处死。鱼玄机性聪慧,有才思,好读书,尤工诗。与李冶、薛涛、刘采春并称唐代四大女诗人。其诗作现存五十首,收于《全唐诗》。有《鱼玄机集》一卷。其事迹见《唐才子传》等书。


鱼玄机·《题隐雾亭》

春花秋月入诗篇,白日清宵是散仙。

空卷珠帘不曾下,长移一榻对山眠。


A Mist Enshrouded Inn

Yu Xuanji

The spring flowers and autumn moon

make their way into poetry;

the bright days and clear nights

are themselves free immortals.

No need to roll up the beaded blind,

for it has never been lowered,

a single cot’s been moved for good

to sleep in view of the mountains.

(Bannie Chow, Thomas Cleary 译)


Inscribed on Mist-Hidden Pavilion

Yu Xuanji

Spring flowers and autumn moon enter my poems,

Bright daylight, clear night these belong to an immortal at ease.

I do nothing but roll up my beaded blinds and never lower them,

I’ve moved my couch for good so that I can sleep facing the mountains.

(Jennifer Carpenter 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
carpenter ['kɑ:pintə]

想一想再看

n. 木匠
v. 做木工活

联想记忆
mist [mist]

想一想再看

n. 雾,迷蒙,朦胧不清
vt. 使 ...

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。