手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 经济与贸易 > 正文

《新时代的中国能源发展》白皮书(9)(中英对照)

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

VI. Deeper Reform of the Energy System in All Areas

六、全面深化能源体制改革

China will fully leverage the decisive role of the market in allocating energy resources, and ensure the government better play its part in this regard. It will extend market-oriented reform in key areas and on vital issues to remove institutional barriers, solve the problem of an incomplete market system, provide strong institutional guarantees for China's energy security and boost the high-quality development of the energy sector.

充分发挥市场在能源资源配置中的决定性作用,更好发挥政府作用,深化重点领域和关键环节市场化改革,破除妨碍发展的体制机制障碍,着力解决市场体系不完善等问题,为维护国家能源安全、推进能源高质量发展提供制度保障。

1. Creating an Energy Market with Effective Competition

(一)构建有效竞争的能源市场

China is working hard to cultivate a variety of market entities, break up monopolies, ease market access, and encourage competition. It is building an energy market system that is unified, open, competitive and yet orderly, removing market barriers, and making the allocation of energy resources more efficient and fairer.

大力培育多元市场主体,打破垄断、放宽准入、鼓励竞争,构建统一开放、竞争有序的能源市场体系,着力清除市场壁垒,提高能源资源配置效率和公平性。

Diversifying market entities. China supports a variety of market entities to operate in segments of the energy sector that are not on the entry negative list, in accordance with the law and on equal footing. China has extended systemic reform of oil and gas exploration and exploitation and opened up the market in this regard. It has implemented competitive trading of oil and gas exploration blocks, and adopted a more rigorous exit mechanism for oil- and gas-bearing zones. China encourages qualified enterprises to import crude oil. It has reformed the oil and gas pipeline operation system to separate transport from sales. In an effort to reform electricity distribution, China is opening up electricity distribution and sales to non-government investment in an orderly manner, and is separating power grid enterprises' secondary business from their core business. New market entities are being cultivated in the fields of electricity distribution and sales, energy storage, and comprehensive energy services. Meanwhile, China is extending reform of energy SOEs, supporting development of the non-public sector, and conducting active yet prudent mixed-ownership reform in the energy industry to boost the vitality and motivation of energy enterprises.

培育多元能源市场主体。支持各类市场主体依法平等进入负面清单以外的能源领域,形成多元市场主体共同参与的格局。深化油气勘查开采体制改革,开放油气勘查开采市场,实行勘查区块竞争出让和更加严格的区块退出机制。支持符合条件的企业进口原油。改革油气管网运营机制,实现管输和销售业务分离。稳步推进售电侧改革,有序向社会资本开放配售电业务,深化电网企业主辅分离。积极培育配售电、储能、综合能源服务等新兴市场主体。深化国有能源企业改革,支持非公有制发展,积极稳妥开展能源领域混合所有制改革,激发企业活力动力。

Building an energy market system that is unified, open, and competitive yet orderly. China has established trading platforms for coal, electricity, petroleum and natural gas to facilitate interaction between demand and supply. A modern coal market system is under construction. Futures trading of thermal coal, coking coal and crude oil and spot trading of natural gas are under way. Restrictions have been lifted on the generation and consumption of electricity by commercial consumers. An electricity market is under way to incorporate medium- and long-term trading, spot trading and other forms of trading of electricity. China is also working to build a unified electricity market across the country and a national carbon emissions trading market.

建设统一开放、竞争有序的能源市场体系。根据不同能源品种特点,搭建煤炭、电力、石油和天然气交易平台,促进供需互动。推动建设现代化煤炭市场体系,发展动力煤、炼焦煤、原油期货交易和天然气现货交易。全面放开经营性电力用户发用电计划,建设中长期交易、现货交易等电能量交易和辅助服务交易相结合的电力市场。积极推进全国统一电力市场和全国碳排放权交易市场建设。

2. Improving the Market-Based Mechanism for Deciding Energy Prices

(二)完善主要由市场决定能源价格的机制

Following the principle of "allowing for more competition in electricity generation, sales and consumption while tightening government regulation of power grid, transmission and distribution", China has lifted price control over competitive areas and links. The goal is to allow prices to reflect market demand, and thereby guide the allocation of resources. It has also conducted strict government oversight of the determination of pricing to cover reasonable costs.

按照“管住中间、放开两头”总体思路,稳步放开竞争性领域和竞争性环节价格,促进价格反映市场供求、引导资源配置;严格政府定价成本监审,推进科学合理定价。

Lifting price control over competitive links in an orderly manner. China is steadily fostering a market-based pricing mechanism of commercial electricity generation and distribution, and allowing prices to be decided by electricity users, sellers and producers through market-based modalities. China has extended reform of the price-setting mechanism for on-grid electricity from coal-fired power plants, and introduced a market-based pricing mechanism in which electricity prices may fluctuate above or below the benchmark. Steady progress has been made in determining the price of on-grid electricity from new wind and solar PV power plants through competitive bidding. Relevant parties are encouraged to negotiate on the basis of sharing risks and benefits, and set through market-based modalities the price for trans-provincial or trans-regional transmission of electricity. The pricing mechanism for oil products is being improved. Reform is ongoing in having the market determine gas prices. China has enforced progressive pricing for household consumption of electricity and gas across the nation, ensuring basic living needs are met while encouraging conservation.

有序放开竞争性环节价格。推动分步实现公益性以外的发售电价格由市场形成,电力用户或售电主体可与发电企业通过市场化方式确定交易价格。进一步深化燃煤发电上网电价机制改革,实行“基准价+上下浮动”的市场化价格机制。稳步推进以竞争性招标方式确定新建风电、光伏发电项目上网电价。推动按照“风险共担、利益共享”原则协商或通过市场化方式形成跨省跨区送电价格。完善成品油价格形成机制,推进天然气价格市场化改革。坚持保基本、促节约原则,全面推行居民阶梯电价、阶梯气价制度。

Appropriately deciding prices for natural monopoly operations. Allowing recovery of costs plus reasonable profits, China has set appropriate transmission and distribution prices for power grids and gas pipelines. It has analyzed costs and verified prices for electricity transmission and distribution over two regulatory periods. China has also stepped up the price regulation of gas transmission and distribution and analyzed gas costs in order to establish a price regulation system that covers the whole process of gas transmission and distribution.

科学核定自然垄断环节价格。按照“准许成本+合理收益”原则,合理制定电网、天然气管网输配价格。开展两个监管周期输配电定价成本监审和电价核定。强化输配气价格监管,开展成本监审,构建天然气输配领域全环节价格监管体系。

重点单词   查看全部解释    
decisive [di'saisiv]

想一想再看

adj. 决定性的

 
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
strict [strikt]

想一想再看

adj. 严格的,精确的,完全的

 
extend [iks'tend]

想一想再看

v. 扩充,延伸,伸展,扩展

联想记忆
rigorous ['rigərəs]

想一想再看

adj. 严厉的,严酷的,严格的,细致的

联想记忆
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

联想记忆
fluctuate ['flʌktjueit]

想一想再看

vi. 变动,上下,动摇
vt. 使动摇

联想记忆
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
encourage [in'kʌridʒ]

想一想再看

vt. 鼓励,促进,支持

联想记忆
reflect [ri'flekt]

想一想再看

v. 反映,反射,归咎

联想记忆


关键字: 中国 能源 翻译素材

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。