手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:鱼玄机-《暮春有感寄友人》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

暮春时期,诗人独自一人生活,在一个将晓未晓的凌晨被黄莺的鸣声惊醒,于是起床走出房间,看到窗外的景色,诗人感觉心情压抑,想起了一些事情,于是写下了这首诗。


鱼玄机·《暮春有感寄友人》

莺语惊残梦,轻妆改泪容。

竹阴初月薄,江静晚烟浓。

湿觜衔泥燕,香须采蕊蜂。

独怜无限思,吟罢亚枝松。


To a Friend, Feeling in Late Spring

Yu Xuanji

The chatter of the nightingale

disrupts fragmented dreams;

a light dusting of powder

hides a face tear-stained.

In the shadow of bamboos,

the early moon is thin;

over the quiet of the river,

the evening mist is thick.

Wetting its beak

is a swallow gathering mud;

perfuming its whiskers

is a bee collecting nectar.

Alone and forlorn

as I endlessly long,

in the drooping pines

I finish my song.

(Jennifer Carpenter 译)


Moved by the End of Spring: Sent to a Friend

Yu Xuanji

The oriole’s song startles me from the remnants of a dream,

Light make-up alters my tear-streaked face.

Through shady bamboos the new moon is dim;

Over the quiet river the evening mist is thick.

Damp-mouthed swallows carry mud,

And bees, their feelers scented, gather pollen.

Alone I pity my endless longings

And finish my song beside the low-limbed pine trees.

(Bannie Chow, Thomas Cleary 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
carpenter ['kɑ:pintə]

想一想再看

n. 木匠
v. 做木工活

联想记忆
swallow ['swɔləu]

想一想再看

n. 燕子,吞咽,一次吞咽的量
vt. 吞下,

联想记忆
dim [dim]

想一想再看

adj. 暗淡的,模糊的,笨的
v. 使暗淡,

 
chatter ['tʃætə]

想一想再看

n. 饶舌,啁啾,喋喋不休地谈,(小溪的)潺潺流水声,(

联想记忆
mist [mist]

想一想再看

n. 雾,迷蒙,朦胧不清
vt. 使 ...

联想记忆
pine [pain]

想一想再看

n. 松树,松木
vi. 消瘦,憔悴,渴望

联想记忆
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚拢,集合
n. 集合,聚集

 
pollen ['pɔlin]

想一想再看

n. [植]花粉,[昆]粉面(双翅目昆虫的易落粉) vt

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。