手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:童翰卿-《昆明池织女石》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

童翰卿是宣宗和懿宗年间工于诗词的著名才子,《昆明池织女石》是他的诗词之一。


童翰卿·《昆明池织女石》

一片昆明石,千秋织女名。

见人虚脉脉,临水更盈盈。

苔作轻衣色,波为促杼声。

岸云连鬓湿,沙月对眉生。

有脸莲同笑,无心鸟不惊。

还如朝镜里,形影两分明。


The Statue of the Weaver Girl by K'un-ming Lake

T'eng Han-ch'ing

Made of a single portion of lovely K'un-ming stone,

Ever through endless ages as Weaver Maiden known,

Dazzling, glinting, flashing, starlike it seems to sway,

Floating as if in beauty o'er limpid waves away.

Graceful its robe the mosses sprinkle with spots of green.

Like to the sound of its shuttle murmurs the lake between.

Clouds on the shore entwining moisten its wreathing hair.

Moonbeams play on the beaches curved like its eye-brows fair.

Sweetly its face is smiling on beautiful lotus flowers.

Heedless it stands. The seagulls fear not its silent powers.

Clear its outline as if shown in a mirror bright.

(Dream of the sculptor's vision, bride of the perfect night!) 1


1. The last line of the translation does not appear in the Chinese text.

(W. J. B. Fletcher 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
dazzling ['dæzliŋ]

想一想再看

adj. 令人眼花缭乱的,耀眼的 动词dazzle的现在

 
outline ['əutlain]

想一想再看

n. 轮廓,大纲
vt. 概述,画出轮廓

联想记忆
graceful ['greisfəl]

想一想再看

adj. 优雅的

 
statue ['stætju:]

想一想再看

n. 塑像,雕像

联想记忆
sculptor ['skʌlptə]

想一想再看

n. 雕刻家

联想记忆
limpid ['limpid]

想一想再看

adj. 清澈的,清晰的

联想记忆
weaver ['wi:və]

想一想再看

n. 织布者,织工

 
sway [swei]

想一想再看

v. 摇摆,摇动,支配,影响
n. 摇摆,动摇

 
portion ['pɔ:ʃən]

想一想再看

n. 部分,份,命运,分担的责任

联想记忆
heedless ['hi:dlis]

想一想再看

adj. 不注意的;不留心的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。