手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:王采薇-《山中作》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

王采薇(1753—1776)初名薇玉。清书画家、诗人。字玉珍、玉瑛。武进(今常州市区)人。王光燮女,孙星衍妻。好读汉晋文史,论史颇有见识。喜吟咏诗赋,所作诗词多凄苦之情。工小楷,善画。著有《长离阁诗集》等。


王采薇·《山中作》

夜松何濛濛,月小飞不起。

知有抱瑟人,垂光碧簾底。

露气明曲巌,花光照虚夜。

一片白云声,飞泉隔烟泻。


Written in the Mountains

Wang Ts'ai-Wei

How blurred and misty are the pines in the evening!

The moon is too small to take off.

I know someone is holding the zither;

Moonlight falls at the bottom of a green curtain.

Dewy air brightens the curving precipice,

The flowers' radiance glows in the empty night.

Everywhere are the sounds of white clouds;

The splashing waterfall tumbles down behind a veil of mist.

(Pao Chia-lin 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
curtain ['kə:tən]

想一想再看

n. 窗帘,门帘,幕(布)
vt. (用帘)装

 
veil [veil]

想一想再看

n. 面纱,掩饰物,修女
vt. 给 ...

 
mist [mist]

想一想再看

n. 雾,迷蒙,朦胧不清
vt. 使 ...

联想记忆
misty ['misti]

想一想再看

adj. 有雾的,模糊的,含糊的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。