手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:《古代寓言·用骗术的猎人》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

古代寓言原是民间口头创作,文学体裁的一种。含有讽喻或明显教训意义的故事。它的结构简短。主人公可以是人,可以是动物,也可以是无生物。多借用比喻手法,使富有教训意义的主题或深刻的道理在简单的故事中体现,而还需要自己去理解,思考,这就是和西方寓言的不同之处。


《古代寓言·用骗术的猎人》

鹿畏貙,貙畏虎,虎畏罴。罴之状,被发人立,绝有力而甚害人焉!

楚之南有猎者,能吹竹为百兽之音,寂寂持弓矢罂火而即之山为鹿鸣,以感其类,伺其至,发火而射之。貙闻其鹿也,趋而至,其人恐,因为虎骇之。貙走而虎至,愈恐,则又为罴,虎亦亡去。罴闻而求其类,至则人也,捽搏挽裂而食之。

今夫不善内而恃外者,未有不为罴之食也!

——《柳河东集》


The Hunter Who Used Tricks

The deer is afraid of the wolf; the wolf of the tiger; and the tiger of the wild bear, the most ferocious and powerful of all animals, walking erect, with long hair hanging from its head.

In southern Chu there was a hunter who could blow a bamboo pipe to imitate the sounds of various animals. He used to lure the deer from their mountain fastness by mimicking their noise, and then shoot them down.

One day, he was at his tricks again. The wolf, hearing the pipe, thought it was deer and came. The hunter was frightened, so he imitated the roar of a tiger. Off went the wolf, but a tiger appeared. Tenor-stricken, the hunter made the sound of the bear. The tiger made off. The bear, hearing the noise, thought it was one of its kind and came. Finding it to be a man, it tore him limb from limb and ate him up.

—If a man refuses to improve his inner self, and depends on external forces, he can hardly avoid a similar fate to that of the hunter.

Collected Works of Liu Zongyuan

(杨宪益、戴乃迭 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
hunter ['hʌntə]

想一想再看

n. 猎人,猎犬,猎马,搜寻者 Hunter: 亨特(姓

 
external [ik'stə:nl]

想一想再看

adj. 外部的,外面的,外来的,表面的
n.

 
limb [lim]

想一想再看

n. 枝干,树枝,肢体
vt. 切断(树枝,手

 
imitate ['imiteit]

想一想再看

vt. 仿制,仿造,模仿,仿效

 
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。