手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:司空图-《二十四诗品·流动》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

司空图(837年—907年),河中虞乡(今山西运城永济)人。字表圣,自号知非子,又号耐辱居士。晚唐诗人、诗论家。司空图成就主要在诗论,《二十四诗品》为不朽之作。《全唐诗》收诗三卷。


司空图·《二十四诗品·流动》

若纳水輨,如转丸珠。

夫岂可道,假体如愚。

荒荒坤轴,悠悠天枢。

载要其端,载同其符。

超超神明,返返冥无。

来往千载,是之谓乎。


Motion

Like a whirling water-wheel,

Like rolling pearls,--

Yet how are these worthy to be named?

They are but illustrations for fools.

There is the mighty axis of Earth,

The never-resting pole of Heaven;

Let us grasp their clue,

And with them be blended in One,

Beyond the bounds of thought,

Circling for ever in the great Void,

An orbit of a thousand years,--

Yes, this is the key to my theme.

(Herbert A. Giles 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
pole [pəul]

想一想再看

n. 杆,柱,极点
v. (用杆)支撑

 
void [vɔid]

想一想再看

adj. 空的,无效的,空虚的
n. 真空,空

 
theme [θi:m]

想一想再看

n. 题目,主题

 
axis ['æksis]

想一想再看

n. 轴,中枢

 
mighty ['maiti]

想一想再看

adj. 强有力的,强大的,巨大的
adv.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。