手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:顾太清-《惜分钗·看童子抖空中》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

顾太清(1799-约1876),清朝女词人。名春,字子春,号太清。满族。精于词学,尤重周邦彦、姜夔之作致力于咏物、题画。与纳兰性德(即成容若)齐名,有“满洲词人,男中成容若,女中太清春”之称。也工于诗。有《东海渔歌》《天游阁集》等。


顾太清·《惜分钗·看童子抖空中》

春将至,

晴天气,

消闲坐看儿童戏。

借天风,

鼓其中,

结彩为绳,

截竹为筒。

空!空!


人间事,

观愚智,

大都制器存深意。

理无穷,

事无终,

实则能鸣,

虚则能容。

冲!冲!


Xi fen chai:

Watching the Children Play with a Kongzhong1 Barrel-Twirl

Gu Taiqing

Spring’s nearly here.

Sunny-sky weather…

Sitting idly by, I watch the children at play.

Borrowing high winds.

To drum up inside . . .

Knotting colored yarn as string.

Sawing up bamboo for the barrel.

Kong Kong.


Here in humans’ realm.

Observe fool and sage.

Nearly all make vessels to contain a deep intent.

Nature’s laws endless.

Matters without cease.

What’s full can make sound.

What’s empty can receive.

Chong Chong.2


1. The kongzhong is a child’s noise-making toy of hollow bamboo manipulated by a string. The instrument’s name suggests the void (kong), a notion on which Gu plays here in Daoistic mode.

2. The word chong used here invokes chapter 5 of the Dao De Jing, which may be an onomatopoeia, but its lexical meanings include “a whirling sound; a dashing movement through air; limpid/placid.”

(David McCraw 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
movement ['mu:vmənt]

想一想再看

n. 活动,运动,移动,[音]乐章

联想记忆
yarn [jɑ:n]

想一想再看

n. 纱

 
string [striŋ]

想一想再看

n. 线,一串,字串
vt. 串起,成串,收紧

 
sage [seidʒ]

想一想再看

n. 圣人,哲人 n. 鼠尾草,蒿属植物 adj. 贤明

 
void [vɔid]

想一想再看

adj. 空的,无效的,空虚的
n. 真空,空

 
limpid ['limpid]

想一想再看

adj. 清澈的,清晰的

联想记忆
instrument ['instrumənt]

想一想再看

n. 乐器,工具,仪器,器械

联想记忆
observe [əb'zə:v]

想一想再看

v. 观察,遵守,注意到
v. 评论,庆

联想记忆
placid ['plæsid]

想一想再看

adj. 安静的,平和的

联想记忆
cease [si:s]

想一想再看

v. 停止,终止
n. 停止

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。