手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:孙光宪-《河渎神·其一》译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

孙光宪(901-968年),字孟文,自号葆光子,陵州贵平(今四川省仁寿县向家乡贵坪村)。五代至北宋大臣、文学家。


孙光宪·《河渎神·其一》

汾水碧依依,

黄云落叶初飞。

翠娥一去不言归,

庙门空掩斜晖。


四壁阴森排古画,

依旧琼轮羽驾。

小殿沉沉清夜,

银灯飘落香灺。


"Spirit of the Yellow River" (Ho-tu Shen)

Sun Kuang-hsien

1

The green water of the Fen flows on and on.

Scattered leaves fly up among the twilight clouds.

She left trailing azure plumes, giving no date of return.

The gate to the shrine is shut to the setting sun.


In the eerie gloom, ancient paintings cling to the walls.

Even then, her feathered chariot was jade-wheeled.

A silent chill darkness descends on the sanctuary.

A tiny flame in the silver lamp flickers and dies.

(Lois Fusek 译)



更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
flame [fleim]

想一想再看

n. 火焰,热情
v. 燃烧,面红,爆发

 
cling [kliŋ]

想一想再看

n. 紧抓,紧贴
vi. 粘紧,附着,紧贴

 
sanctuary ['sæŋktjuəri]

想一想再看

n. 圣所,耶路撒冷的神殿,至圣所

联想记忆
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
shrine [ʃrain]

想一想再看

n. 圣地,神龛,庙 v. 将 ... 置于神龛内,把

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。