手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:刘致-《山坡羊》译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

刘致(?~1335至1338间)元代散曲作家。字时中,号逋斋。石州宁乡(今山西中阳)人。父刘彦文,仕为郴州录事、广州怀集令。山坡羊,最早为宋元时的曲牌名,南北曲均有,常用于剧套与散曲小令。


刘致·《山坡羊》

朝朝琼树,

家家朱户,

骄嘶过沽酒楼前路。

贵何如,

贱何如?

六桥都是经行处,

花落水流深院宇。

闲,

天定许;

忙,

人自取。


Tune: "Sheep on the Mountain Slope"

Liu Chih

Every morning, emerald trees.

Every house, made of ruby.

Horses neigh on the road before the tavern.

High position: what is it?

Low position: what is it?

All six bridges we have crossed.

Flowers fall, water flows in deep courts and halls.

Leisure is

Heaven-given.

Busyness is

All manmade.

(Wai-lim Yip 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 
slope [sləup]

想一想再看

n. 倾斜,斜坡,斜面,斜线,斜率
vt. 使

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。