手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译: 柳宗元-《秋晓行南谷经荒村》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《秋晓行南谷经荒村》是唐代文学家柳宗元创作的五言律诗。诗的首联点明题旨,渲染气氛,奠定此诗荒寂的整体格调。颔、颈两联写景,对仗工整,且富有变化,如颔联“黄叶覆溪桥,荒村唯古木”,如果将“黄叶”“古木”“溪桥”“荒村”在位置上进行调换,恰与颈联中的“寒花”“幽泉”“寂历”“断续”一一对应。另外,此诗在炼字上颇为精审,“黄” “古” “寒”“幽”诸字,既是景物的实际特征,又体现出作者的心理特征。

0916.jpg

柳宗元·《秋晓行南谷经荒村》

杪秋霜露重,晨起行幽谷。

黄叶覆溪桥,荒村唯古木。

寒花疏寂历,幽泉微断续。

机心久已忘,何事惊麋鹿?


Morning Walk in Autumn to South Valley

Passing an Abandoned Village

Liu Tsung-yuan

Autumn's end: frost and dew become heavy.

Get up early. Walk in secluded ravine.

Yellow leaves cover stream and bridge.

Deserted village: only ancient trees.

Cold flowers, sparse: quiet, alone.

Secluded spring, a little: heard, unheard.

Scheme of mind now lost a long time,

What is it that startles a young deer?

(Wai-lim Yip 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。


重点单词   查看全部解释    
sparse [spɑ:s]

想一想再看

adj. 稀少的,稀疏的

联想记忆
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,车,气)流,水流,组
v. 流动,

 
deserted [di'zə:tid]

想一想再看

adj. 废弃的,荒芜的,被遗弃的 动词desert的过

 
scheme [ski:m]

想一想再看

n. 方案,计划,阴谋
v. 计画,设计,体系

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。