手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译: 王元鼎-《醉太平·寒食其一》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《醉太平·寒食》是元代散曲家王元鼎创作的一组散曲,共四首。这组散曲勾画出寒食时节生机勃勃、情趣盎然的景象,表达了作者对春天的喜悦之情。该曲语言清新典雅,虽多处化用前人诗意名句,却自然流畅,毫无牵强拼凑、陈旧过时的感觉。

1014.jpg

王元鼎·《醉太平·寒食其一》

花飞时雨残,

帘卷处春寒。

夕阳楼上望长安,

洒西风泪眼。

几时睚彻凄惶限,

几时盼得南来雁。

几番和月凭阑干,

多情人未还。


The Cold Food Day

To the Tune of Intoxication in Peace

Wang Yuanding

Petals are dancing and pit-a-pat's fading,

Rolling up the curtain and spring chill's coming.

Gazing into Chang'an from the sunset-bathed tower,

Tears streaming down her face against the zephyr.

How to endure to the end the dreary days I wander,

After the advent of swans from the south I hanker.

The railing is my favorite haunt in the moonlight,

Longing for the return of my lover.

(周方珠 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。


重点单词   查看全部解释    
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调

 
haunt [hɔ:nt]

想一想再看

n. 常到的地方
vt. 常到,缠住,出没(像

联想记忆
dreary ['driəri]

想一想再看

adj. 沉闷的,令人沮丧的,情绪低落的

联想记忆
endure [in'djuə]

想一想再看

vt. 忍耐,容忍
vi. 持久,持续

联想记忆
wander ['wɔndə]

想一想再看

vi. 徘徊,漫步,闲逛,迷路,蜿蜒
vt.

 
curtain ['kə:tən]

想一想再看

n. 窗帘,门帘,幕(布)
vt. (用帘)装

 
fading ['feidiŋ]

想一想再看

n. 褪色;衰退;凋谢 v. 使衰落(fade的ing形

 
longing ['lɔŋiŋ]

想一想再看

n. 渴望,憧憬 adj. 渴望的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。