手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译: 刘敞-《春草》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

刘敞(1019年~1068年),北宋学者、史学家、经学家、散文家。字原父,一作原甫,临江新喻荻斜(今属江西省樟树市)。庆历六年与弟刘攽同科进士,以大理评事通判蔡州,后官至集贤院学士。与梅尧臣、欧阳修交往较多。为人耿直,立朝敢言,为政有绩,出使有功。刘敞学识渊博,欧阳修说他“自六经百氏古今传记,下至天文、地理、卜医、数术、浮图、老庄之说,无所不通;其为文章尤敏赡”,与弟刘攽合称为北宋二刘,著有《公是集》。

0202.png

刘敞·《春草》

春草绵绵不可名,水边原上乱抽荣。

似嫌车马繁华地,才入城门便不生。


Spring Grass

Liu Chang*

Grass is profuse and wildly bred.

At riverside and on plains it grows at a quick rate.

It seems to dislike the places where horses with chariots tread,

So it is not seen inside the city gate.


* Liu Chang was a poet of the Northern Song Dynasty (10th to 12th century). The poem seems to allude to hermits who dislike city life.

(丰华瞻 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。


重点单词   查看全部解释    
allude [ə'lu:d]

想一想再看

vi. 暗示,暗指

联想记忆
profuse [prə'fju:s]

想一想再看

adj. 很多的,丰富的,浪费的

联想记忆
tread [tred]

想一想再看

n. 踏,踏步板,踏面,胎面花纹,鞋底 v. 踏,行走,

联想记忆
dislike [dis'laik]

想一想再看

v. 不喜欢,厌恶
n. 不喜爱,厌恶,反感

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。