手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 娱乐与生活 > 正文

习近平给中国东方演艺集团的艺术家们的回信(中英对照)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Xi Jinping's Letter to Artists of China Oriental Performing Arts Group

习近平给中国东方演艺集团的艺术家们的回信

Artists from China Oriental Performing Arts Group,

中国东方演艺集团的艺术家们:

I have received your letter. This year marks the 70th anniversary of the founding of Central Song and Dance Troupe and the 60th anniversary of the founding of Oriental Song and Dance Troupe, two predecessors of China Oriental Performing Arts Group. I would like to extend warm congratulations and sincere greetings to you and all the cast and crew.

你们好!来信收悉。今年恰逢中国东方演艺集团前身——中央歌舞团成立70周年、东方歌舞团成立60周年,谨向你们以及全体演职人员表示热烈祝贺和诚挚问候!

Over the years, you have conscientiously implemented the Party's principles and policies on literature and art, produced many excellent works, made positive contributions to the prosperity and development of the performing arts, and to cultural exchanges with foreign countries, and become an important "cultural envoy" and a bright "cultural card" of New China. Generations of artists stay true to their original aspirations and keep their missions in mind. They sing for the times and dance for the people, demonstrating their missions and responsibilities as artists.

多年来,你们认真贯彻党的文艺方针政策,推出了许多优秀的文艺作品,在文艺繁荣发展、服务对外文化交流等方面作出积极贡献,成为新中国的重要“文化使节”、亮丽“文化名片”。一代代艺术家不忘初心、牢记使命,为时代放歌、为人民起舞,展现了文艺工作者的使命担当。

I hope that you will further study, publicize and implement the spirit of the 20th National Congress of the Communist Party of China, adhere to people-centered orientation in creating art works, seek integrity and high standard in your pursuit of art, uphold fundamental principles and break new ground. I hope that you will fully demonstrate the mainstream values of the new era and the vigor of the Chinese people in your singing and dancing performances, so as to make new contributions to the prosperity of performing arts, to building cultural confidence and strength, and to developing China into a socialist country with strong culture.

希望你们深入学习宣传贯彻党的二十大精神,坚持以人民为中心的创作导向,崇德尚艺,守正创新,唱响新时代的主旋律,舞出中国人的精气神,为繁荣发展文艺事业、推进文化自信自强、建设社会主义文化强国再立新功。

Xi Jinping

习近平

December 24, 2022

2022年12月24日

重点单词   查看全部解释    
fundamental [.fʌndə'mentl]

想一想再看

adj. 基本的,根本的,重要的
n. 基本原

 
publicize ['pʌblisaiz]

想一想再看

v. 宣传,公布,广告

联想记忆
extend [iks'tend]

想一想再看

v. 扩充,延伸,伸展,扩展

联想记忆
vigor ['vigə]

想一想再看

n. 活力,精力

联想记忆
troupe [tru:p]

想一想再看

n. (演出的)一团,一班 vi. 巡回演出

联想记忆
demonstrate ['demənstreit]

想一想再看

vt. 示范,演示,证明
vi. 示威

联想记忆
implement ['implimənt,'impliment]

想一想再看

n. 工具,器具; 当工具的物品
vt. 实施

联想记忆
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
crew [kru:]

想一想再看

n. 全体船员,全体乘务员,(一组)工作人员

 
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。