手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 笔译中级 > 汉译英难点解析 > 正文

《论语》汉译英第2章:为政篇(7)

来源:原版英语 编辑:melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

  第二章 为政篇(7)
  子游問孝。子曰:“今之孝者,是謂能養。至於犬馬,皆能有養;不敬,何以別乎?”
  Zi You asked what filial piety was. The Master said, "The filial piety nowadays means the support of one's parents. But dogs and horses likewise are able to do something in the way of support; - without reverence, what is there to distinguish the one support given from the other?"
  【原文】
  子游问孝①,子曰:“今之孝者,是谓能养②。至于犬马皆能有养③;不敬,何以别乎④?”
  【今译】
  子游问?孔子?怎样做才是孝,孔子说:“现在所谓孝顺,总说能奉养父母就可以了。就是狗,马都能有人饲养它。如果对父母只做到奉养,而不诚心孝敬的话,那和饲养狗、马有什么区别?”
  【注释】
  ①子游:姓言,名偃(yān),字子游。吴国人。孔子的弟子。②是谓能养:只讲能够养活。③至于犬马:就拿犬马来说。至于:复合连词。皆能有养:都能得到喂养;都能被人喂养。④何以:即“以何”,用什么。
  【评点】
  本章孔子继续论孝道,重点讲“为孝必敬”。
  如果说爱是一种基于血缘亲情关系而形成的道德感情的话,那么敬,则是基于伦理上下关系而产生的一种道德理性和意志。孝,不仅包含爱,也内在地包含着敬。如果说爱是基于亲子之感情上的平等,那么,敬则是亲子地位上之上下差异。父母是上辈人,子女是下辈人,因此,子女对父母的孝,除了爱,还要发自内心的真诚的敬,如果供养父母缺乏敬意,那同饲养牲畜就没有区别了。
  敬,作为孝道的伦理本质,旨在强调孝道的一切行为模式(如养、事生、事死、事祭等)均要以敬为根本和宗旨。从本章孔子的话,可见养与敬,敬是更根本的

重点单词   查看全部解释    
piety ['paiəti]

想一想再看

n. 虔诚

联想记忆
reverence ['revərəns]

想一想再看

n. 敬畏,尊敬,尊严 v. 尊敬,敬畏,崇敬 Reve

联想记忆
distinguish [dis'tiŋgwiʃ]

想一想再看

vt. 区别,辨认,使显著

联想记忆


关键字: 论语 汉译英 为政篇

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。