手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译技巧和经验 > 正文

翻译技巧和经验第73期:中国驻外大使谈"不折腾"

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

“不折腾”怎么成英文?对于这个世界性的难题,中国驻纳米比亚大使任小萍也给出了自己的答案。她在外交部网站上发表文章,对这个困扰各路翻译精英的难题予以解答。

最近,胡锦涛总书记在庆祝30 周年讲话中说:“只要我们不动摇、不懈怠、不折腾,坚定不移地推进改革开放,坚定不移地走中国特色社会主义道路,就一定能够胜利实现这一宏伟蓝图和奋斗目标。”任小萍在网上收集了“不折腾”的几种译法:don't flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)、don't get sidetracked(别走岔路)、don't sway back and forth(别反复)、no dithering(不踌躇)、no major changes(没有重大变化)、avoid futile actions(不做无用工)、stop making trouble and wasting time、no self-consuming political movements(不搞自我消耗的政治运动)。

她认为,上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来,她推荐了一个译法,感觉比较恰当:avoid self-inflicted setbacks (不折腾)

其它版本:
bu zheteng
——12月30日国务院新闻办的发布会上现场翻译

no trouble-making
——季羡林

no more hassle (over ideology at the expense of all else) 全文
——中国日报网专栏作家张欣

don't flip flop
(别翻来倒去,朝三暮四)

don't get sidetracked
(别走岔路)

don't sway back and forth
(别反复)

no dithering
(不踌躇)

no major changes
(没有重大变化)

avoid futile actions
(不做无用工)

stop making trouble and wasting time、no self-consuming political movements
(不搞自我消耗的政治运动)

重点单词   查看全部解释    
sway [swei]

想一想再看

v. 摇摆,摇动,支配,影响
n. 摇摆,动摇

 
flop [flɔp]

想一想再看

n. 砰然落下,失败 v. 笨重的摔,猛落,笨拙地抛下

 
futile ['fju:tail]

想一想再看

adj. 无效的,无用的

 
ideology [.aidi'ɔlədʒi]

想一想再看

n. 观念学,空论,意识形态

联想记忆
flip [flip]

想一想再看

vt. 掷,弹,轻击
vi. 翻转

联想记忆
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。