翻译中的文化冲击[2]:A lady's finger 指的是女人的纤细手指吗?
时间:2006-6-26 23:24:16 作者:alex (来可可部落,交更多朋友|订阅可可听力网电子杂志)
翻译中的文化冲击[2]:A lady's finger 指的是女人的纤细手指吗?
Mark Twain在他的游记 A Tramp Abroad中这样描写勃朗峰
Some were whittled to a sharp point, and slightly bent at the upper end,like a lady's finger.
Mark Twain在他的游记 A Tramp Abroad中这样描写勃朗峰
Some were whittled to a sharp point, and slightly bent at the upper end,like a lady's finger.
这句话要怎样翻译呢?
是不是这样翻译: 有些山峰渐渐瘦削成一个尖顶,顶端微微弯曲,壮若女人的纤细手指.
















