手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海中级口译 > 口译备考资料 > 正文

新教皇本笃十六世个人档案(英汉对照)

来源:可可英语 编辑:alex   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

新教皇本笃十六世个人档案

Profile: Pope Benedict XVI

关键词汇:

Cardinal: 枢机(主教)

Orthodox:正教的,东正教派的

Pontiff:教皇

Conclave:教皇的选举委员会

Mass:弥撒

Denomination:(宗教)教派

Apostasy:变节(宗教)

原文:

Vatican's choice of a new pope delighted traditionalist conservatives. It also dismayed liberals within the Catholic Church. What is known is that Cardinal Joseph Ratzinger built a reputation for strictly enforcing Orthodox views. What cannot be known yet is what issues he may confront as Pope Benedict XVI and that is why his first public statements are being studied so closely. In his first papal message, Pope Benedict XVI vowed he will continue efforts to modernize the Catholic Church laid down by the Second Vatican Council. And that he will work to reunify all Christians. The statements were clearly directed at reassuring Catholics that he will not be a polarizing pope. The new pontiff was no outsider going into the conclave. In his role as dean of the College of Cardinals and his prominence as the closest aide to his predecessor, Joseph Ratzinger has dominated the stage since John Paul's death on April 2nd. In his homily at a Mass Monday before the conclave started, Cardinal Ratzinger denounced modern trends undermining Catholicism. Hope you can get a comprehensive understanding to the new lead of world’s 2.1 billion Catholics.

Ratzinger was born in Bavaria 78 years ago, the son of a police chief and a hotel cook. In his memoirs, he wrote that he was enrolled in the Nazi youth movement against his will when he was 14. He was soon let out because of his studies for the priesthood. Two years later, he was drafted into an anti-aircraft unit as a helper. He deserted the army in May 1945. In a recent interview with Vatican Radio, Ratzinger spoke fondly of his parents.

Card. RATZINGER: (Through Translator) I always remember affectionately my parents' kind-heartedness, a kind-heartedness that encompasses the ability to say no. Because a permissive kind-heartedness is not helpful to others.

And for the last 23 years, as head of the Vatican's Congregation for the Doctrine of the Faith, once known as the Holy Inquisition, Cardinal Ratzinger earned the label `Mr. No.' He said no to the Latin American movement liberation theology. He said no to married priests. He said no to women priests. He silenced dissident theologians and he upheld the primacy of the Catholic Church branding other Christian denominations as deficient.

In 1995, Ratzinger presented to the media John Paul II's encyclical Evangelium Vitae, the Gospel of Life, which said that abortion and euthanasia are crimes that no human law can claim to legitimize.

Card. RATZINGER: (Through Translator) Laws which contradict fundamental moral rights are not justice. On the contrary, they regular injustice. A state must at least give the right to doctors, health workers and hospital managers to refuse to participate.

One of the new pope's primary areas of concern is likely to be what is called Europe's silent apostasy, the sharp decline in Catholic Church attendance and religious observance. He has insisted that Europe must reclaim its Christian heritage, which he says is the key to the continent survival as a civilization.

翻译:

梵蒂冈新教皇的人选让众多的传统保守主义者欣喜不已,相反许多天主教的变革者却很失望。若瑟·拉辛格任主教时严格遵守正教主义是为人所知的事实。但是作为教皇本笃十六世,他将面临哪些问题还是一个谜,这就是为什么他的第一次公开讲话被人们如此关注的原因。在作为教皇的第一次讲话中,本笃十六世表示他将会继续贯彻梵蒂冈第二届大公会议的决定,努力推进基督教的现代化进程。同时会努力使所有的天主教徒重新团结起来。新教皇的讲话明显意在让天主教徒们放心,他不会成为一名极端化的教皇。这位新的教皇绝对不是一名参加教宗选举的新面孔。他之前担任枢机团的负责人且长期作为前任保罗教皇最亲近的助手。自从老教皇于四月二日去世以来,他就一直掌管着梵蒂冈的事务。在星期一选举开始前举行的弥撒说教时,本笃枢机谴责了当今破坏天主教的种种趋势。听了下面的介绍,希望您能对这位全世界21亿基督徒新领袖有一个全面的了解。

拉辛格78年前出生在巴伐利亚地区。父亲是一名警长,母亲是宾馆里的厨师。拉辛格在回忆录中写到他14岁时被迫加入德国纳粹的青年运动,但是不久他就因接受神父培训而被允许退出。两年后,他又被征调入防空部队。1945年他逃离了军队的服役。在最近一次接受梵蒂冈电台的采访中,他满怀感情地谈到了自己的父母

本笃枢机:我对父母的善良记忆深刻,而这种善良也包含了说“不”的能力。因为略带纵容性质的善良对他人并没有太大益处。

在过去的23年中,作为曾任宗教裁判所——梵蒂冈教会教义部主任的拉辛格曾叫“说不”先生。他对拉美解放神学运动说“不”,对已婚的牧师说“不”,对女性牧师说“不”。他压制在神学理论上有意见不同的人,力挺天主教廷权威并认定其他基督教派存有缺陷。1995年,拉辛格对媒体讲述了教皇保罗二世的《生命的福音通谕》,其中写到堕胎和安乐死是人类法律无法容忍的犯罪。

本笃枢机:如果法律与基本的道德权利相悖,那是不公正的,相反,他们将不公正合法化。一个国家至少要给医生,医务工作者和医院管理层拒绝参与安乐死的权利。


这位新教皇主要关注被称为“寂静的欧洲变节事件”,在欧洲参加教堂活动和遵守宗教教义的人数急剧下降。他坚持欧洲必须重申自己的基督教传统,称其为欧洲作为一个文明生存下去的关键。

重点单词   查看全部解释    
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
dissident ['disidənt]

想一想再看

adj. 有异议的,不同意的 n. 意见不同的人,持不同

联想记忆
reputation [.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 声誉,好名声

联想记忆
reassuring [,ri:ə'ʃuəriŋ]

想一想再看

adj. 可靠的;安心的;鼓气的 v. 使放心(reas

 
traditionalist [trə'diʃənəlist]

想一想再看

n. 因循守旧者;传统主义者 adj. 传统主义者的(等

 
permissive [pə(:)'misiv]

想一想再看

adj. 许可的,获准的,放任的,纵容的

联想记忆
fundamental [.fʌndə'mentl]

想一想再看

adj. 基本的,根本的,重要的
n. 基本原

 
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 
legitimize [li'dʒitimaiz]

想一想再看

vt. 使合法,使可接受

 
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接见,会见,面试,面谈
vt. 接见,采

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。