手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译学习课程 > 综合资源 > 正文

商务部副部长傅自应会见非洲青年代表时的讲话

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

商务部副部长傅自应会见非洲青年代表时的讲话

2009年8月14日

Remarks at the Meeting with African Youth Representatives

By Fu Ziying, Vice Minister of Commerce

August 14th, 2009

青年朋友们:

Dear friends,

大家上午好!很高兴有这样一个难得的机会,与这么多非洲青年朋友见面和交流。大家是非洲人民热情和友谊的使者,又是远涉重洋而来,我首先代表商务部,向大家表示热烈的欢迎!

Good morning to you all. I'm so delighted at this rare opportunity of meeting and talking to so many young friends from Africa. You bring to China passion and friendship from the African people on the other side of the world. Let me start by giving you a warm welcome on behalf of the Chinese Ministry of Commerce!

下面,我想就中非传统友谊和互利合作谈几点看法,与大家进行交流和讨论。

I want to make a few observations on the traditional friendship and mutually beneficial cooperation between China and Africa before I open the floor for some questions.

非洲文明和华夏文明同样古老灿烂。在埃塞俄比亚发现的远古人类化石"露西"证明,非洲是人类的诞生地;而北京周口店的山顶洞人遗址,距今约三万年。埃及的金字塔是非洲辉煌灿烂的早期人类文明的见证;这次大家将要游览的长城和故宫,则是华夏文明留下的世界文化遗产。肯尼亚的马塞马拉国家公园、南非的克鲁格国家公园,蕴藏着人与自然和谐相处的古老哲学;这次大家将要参观的松花湖和丰满水电站,则体现了中国人民善于利用自然条件、积极建设生态文明的时代精神。非洲人民热情友好、勤劳智慧,民族文化多姿绚丽;中华民族吃苦耐劳、知书达礼,传统文化博大精深。

Africa and China both have a long and proud civilization. The Lucy Fossil discovered in Ethiopia has established Africa as the birth place for mankind. The Caveman site discovered in the Beijing Zhoukoudian area dates back about 30,000 years. The pyramids in Egypt are the witness of the glorious human civilization in the early days of Africa. The Great Wall and the Forbidden City you are about to see are world culture heritages passed down from the Chinese civilization. The Masai Mara Park Reserve in Kenya and the Kruger National Park in South Africa exemplify the timeless philosophy of man living in harmony with nature, whereas the Songhua Lake and Fengman Hydro Power Station you are visiting this time are embodiments of the can-do spirit of Chinese people and their harness of nature and preservation of the eco-environment. Africa is known for its warm-hearted, friendly, diligent and smart people and cultural diversity. China is known for its hardworking, courteous and perseverant people and its boundless cultural gems.

中非人民的传统友谊源远流长。中国和非洲相距万里,但中非友好交往的历史可以上溯到几千年前。早在公元前二世纪,中国的汉朝和非洲已开始间接地交换特产珍品,据说公元前一世纪埃及女皇克里奥帕特拉所穿的御衣是用中国的丝绸织成的。自从汉朝的张骞开辟了"丝绸之路",中国的黄金、丝绸就远销到地中海南岸。唐朝已有中国人踏上撒哈拉以南的非洲土地,文化艺术中也有很多技艺非凡、勇敢机智、侠肝义胆的非洲黑人形象。唐代的青白瓷器和钱币在埃及、肯尼亚、桑给巴尔等地多有发现。宋朝时中国的产品不仅大量出现在非洲北部和东部沿海,而且还深入到津巴布韦等非洲内陆地带。元朝曾派遣使臣到马达加斯加,中国著名旅游家汪大渊也曾到过坦桑尼亚,摩洛哥人拔图塔也曾访问中国的泉州、杭州和广州等城市。中国明朝的著名航海家郑和,曾率船队到达红海沿岸和非洲东海岸。

China and Africa share a time-honored friendship. Despite a long distance, China and Africa have a long history of friendship that dates back thousands of years ago. In the 2nd Century BC, China's Han Dynasty already started indirect trade in curiosities and specialty goods with Africa. Word has it that the royal gowns worn by Queen of Egypt Cleopatra in the first century BC were made from Chinese silk. Since the Silk Road was created by Zhang Qian, a Chinese from Han Dynasty, Chinese gold and silk have found their way as far as to the south of the Mediterranean. In Tang Dynasty, the Chinese set foot in sub-Saharan Africa. There were many brave, intelligent and heroic African figures depicted in different Chinese art forms. The blue-white porcelain and coins of Tang Dynasty were also found in Egypt, Kenya and Zanzibar. In Song Dynasty, Chinese products were found in large quantities in north and southeast Africa, as well as the inland country of Zimbabwe. In Yuan Dynasty, Chinese envoys went to Madagascar. The famous Chinese traveler Wang Dayuan had been to Tanzania. The Moroccan traveler Ibn Battuta had been to Chinese cities such as Quanzhou, Hangzhou and Guangzhou. Zheng He, the famous Chinese navigator of Ming Dynasty, once led fleets to the Red Sea and the east coast of Africa.

重点单词   查看全部解释    
devastating ['devəsteitiŋ]

想一想再看

adj. 毁灭性的,令人震惊的,强有力的

 
harmony ['hɑ:məni]

想一想再看

n. 和弦,协调,和睦,调和

 
committed [kə'mitid]

想一想再看

adj. 献身于某种事业的,委托的

联想记忆
construction [kən'strʌkʃən]

想一想再看

n. 建设,建造,结构,构造,建筑物

联想记忆
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷爱

联想记忆
strings [striŋz]

想一想再看

n. (乐器的)弦 名词string的复数形式

 
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 
commodity [kə'mɔditi]

想一想再看

n. 商品,日用品

联想记忆
conclude [kən'klu:d]

想一想再看

vi. 总结,作出决定
vt. 使结束,推断出

联想记忆
concerted [kən'sə:tid]

想一想再看

adj. 商议好的,协定的,一致的 动词concert的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。