手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译学习课程 > 综合资源 > 正文

美国商务部长骆家辉在暨南大学的演讲

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

To spur the new technologies China needs to grow its economy and help solve the world's problems, China must also have a system of laws and a regulatory infrastructure that rewards and protects those who take risks to develop new innovations; and it must vigorously enforce those laws and regulations. And your school, Jinan University, has taken a huge step to empower innovators like you for decades to come.Jinan has established a College of Intellectual Property, the first of its kind in Guangdong Province.


中国要发展自己的经济并帮助解决整个世界所面临的问题,必须刺激新科技的发展。为此,中国必须要有一整套法律法规体系来奖励并保护那些冒着风险开发新创意的人,而且,这些法律法规必须得到强有力的执行。只有这样,才能在未来几十年里为象你们这样的创新者提供激励。在这方面,你们暨南大学,通过成立广东省首个知识产权学院,已经迈出了一大步。


Earlier today, I participated in the “Pearl River Delta International Forum on Innovation and Intellectual Property.” And just now, I had the opportunity to meet with some of the students from your College of IP. As I told the Vice Dean, the fact that an entire school is devoted to the study of intellectual property and its protection indicates the impressive progress China has made in the area.


今天早上,我出席了“珠三角创新与知识产权国际论坛”。而就在刚才,我还与你们知识产权学院的一些学生见了面。正象我对副校长所说的那样,有你们这样专门讲授和研究知识产权及其保护的学院,这个事实本身就体现了中国在这方面取得的巨大进步。


As China’s economy evolves from an export-driven model to one focusing on high-tech and high-value innovation and domestic consumption, intellectual property rights will become paramount. I know that building an effective patent and trademark system is not easy -- because over 200 years after its founding, the United States is still working to perfect its own.


随着中国经济从出口推动型逐步转变为依靠高科技、高附加值创新及国内消费,知识产权将变得极端重要。我知道,建设一套行之有效的专利商标体系并不容易,因为在建国200多年后的今天,美国仍在努力完善自己的专利商标体系。


Only a few years after the American Revolution, our third president Thomas Jefferson helped create the U.S. patent office because he understood two fundamental truths. He knew:
That long term economic growth was dependent on a continuous flow of new technologies and new ideas entering the marketplace;
But he also knew that without a promise of ownership protection for these ideas, innovators would never be willing to take risks to improve upon the status quo.
Although the United States continues efforts to reform our own patent system to reflect the rapid changes in the global economy, the necessity of having robust patent and trademark protections is not a matter of serious debate.


在美国独立战争之后不久,我们的第三任总统,托马斯•杰斐逊,就帮助创立了美国专利局,因为他充分理解两个基本事实。他知道:
• 长期的经济增长有赖于新科技和新创意不断流入市场;
• 他也知道,如果缺乏为这些创意提供所有权保护的承诺,创新人才就不愿冒着风险来改进现状。
尽管美国仍在继续努力,根据全球经济的不断变化来改革我们自己的专利体系,但为专利和商标提供稳健保护的必要性是毋庸置疑的。


And when I come to a place like Jinan University, it makes me believe that sentiment is starting to take deeper root in China. Soon enough, many of you will be entering the workforce. Perhaps you will find work here in Guangdong, which is one of the most economically vibrant areas in all of China. It’s home to over 100,000 businesses, billions of dollars of foreign direct investment and has the highest number of patent filings and trademark registrations in China. Or perhaps you will find work in another part of China, or even in the United States or another country. But whether you make your mark here in Guandong or in California's Silicon Valley, you will soon see the value in the protection of ideas.


在我来到暨南大学这样的地方后,我了解到的情况让我确信,这种共识正开始在中国扎下根来。很快,你们许多人都将进入就业市场。也许你会在广东这里找到工作。作为中国经济最有活力的地区之一,广东拥有十几万家企业,成百上千亿美元的外商直接投资,以及中国数目最多的专利申请和商标登记。或者你会在中国其它地方,或者甚至在美国或其它国家找到工作。但无论你是在广东还是在加州的硅谷功成名就,你都将很快意识到为创意提供保护的价值。

重点单词   查看全部解释    
patent ['peitənt, 'pætənt]

想一想再看

n. 专利,特许
adj. 专利的,显著的

联想记忆
curriculum [kə'rikjuləm]

想一想再看

n. 课程,全部课程
curricula(复数

联想记忆
academic [.ækə'demik]

想一想再看

adj. 学术的,学院的,理论的
n.

 
established [is'tæbliʃt]

想一想再看

adj. 已被确认的,确定的,建立的,制定的 动词est

 
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 发行物,期刊号,争论点
vi. & vt

 
equation [i'kweiʃən]

想一想再看

n. 相等,方程(式), 等式,均衡

联想记忆
paramount ['pærəmaunt]

想一想再看

adj. 极为重要的,至高无上的 n. 最高统治者 Pa

联想记忆
continuous [kən'tinjuəs]

想一想再看

adj. 连续的,继续的,连绵不断的

联想记忆
necessity [ni'sesiti]

想一想再看

n. 需要,必需品,必然

 
ingenuity [.indʒi'nju:iti]

想一想再看

n. 智巧,创造力,精巧的设计

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。