手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译学习课程 > 综合资源 > 正文

美国总统奥巴马和上海市委书记俞正声的谈话

来源:口译网 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

美国总统奥巴马和上海市委书记俞正声在双边会议前的讲话
中国上海 西郊国宾馆
2009年11月16日


Remarks by US President Barack Obama and Shanghai Party Secretary Yu Zhengsheng Before Bilateral Meeting
Xijio State Guest House, Shanghai, China
November 16, 2009


PRESIDENT OBAMA: Thank you so much for your hospitality. This is my first visit to Shanghai, and we've been so impressed with the incredible growth in the city and the great warmth of the people who have received us.


欧巴马总统:非常感谢你的热情款待。这是我第一次访问上海,我们已经被这座城市令人难以置信的增长和接待我们的人们的热情所深深打动。


俞书记:上海是一座见证了过去30年间中国与美国外交关系发展的城市。 1972年,上海公报在上海这座城市宣布,这已经为两国之间外交关系的正常化奠定了坚实基础。


SECRETARY YU: Shanghai is a city that witnessed the progress of the diplomatic relations between China and the United States over the past three decades. In 1972, Shanghai was a city where the Shanghai Communique was announced, and this has already made a solid foundation for the normalization of diplomatic ties between two countries.


PRESIDENT OBAMA: Well, obviously both countries have benefited greatly from the progress that we've made over the last three decades. I know that many U.S. businesses are now located here in Shanghai and they consider it really the center for the region, commercially and financially. And it is very impressive to travel through the city and to see what extraordinary progress has been made.


欧巴马总统:嗯,显然两国都已经大大受益于我们在过去30年所取得的进展。我知道,许多美国企业现在都驻扎在上海,他们认为它是该区域真正的中心,无论是从商业还是金融角度来说。穿行于这座城市并看看取得了什么样的非凡进展,令人印象非常深刻。


俞书记:上海市民非常高兴,因为上海是您中国之行的第一站。


SECRETARY YU: The Shanghai citizens are very pleased because Shanghai is the first stop of your China visit.


PRESIDENT OBAMA: Well, thank you.


欧巴马总统:嗯,谢谢您。


俞书记:在众多驻上海的美国公司当中,最有名的制造企业之一是通用汽车。通用汽车在上海的业务很好。截至今年10月底,他们的销售额比去年同期增长了百分之四十以上。我认为他们在上海这里的出色业绩肯定会推动他们在美国的业务。


SECRETARY YU: For many U.S. companies here in Shanghai one of the most famous manufacturing companies is the General Motor. The business of GM in Shanghai is pretty good. By the end of October this year their sales has increased by 40 percent over the same period of last year. I think that the fantastic performance here in Shanghai is definitely a boost to their business in the United States.


PRESIDENT OBAMA: Absolutely. I think they can learn from their toperations here in terms of increasing sales back in the United States.


欧巴马总统:当然。我认为他们可以从他们在这里的运营中学习如何增加在美国的销售。


俞书记:还有其他的美国企业在上海设有业务部。


SECRETARY YU: There are other businesses from the United States based here in Shanghai.

重点单词   查看全部解释    
incredible [in'kredəbl]

想一想再看

adj. 难以置信的,惊人的

 
normalization [.nɔ:məlai'zeiʃən]

想一想再看

n. 常态化,正常化,正规化

联想记忆
impressed

想一想再看

adj. 外加的;印象深刻的;了不起的;受感动的

 
hospitality [.hɔspi'tæliti]

想一想再看

n. 好客,殷勤,酒店管理

联想记忆
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
fantastic [fæn'tæstik]

想一想再看

adj. 极好的,难以置信的,奇异的,幻想的

 
foundation [faun'deiʃən]

想一想再看

n. 基础,根据,建立
n. 粉底霜,基

联想记忆
extraordinary [iks'trɔ:dnri]

想一想再看

adj. 非凡的,特别的,特派的

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
impressive [im'presiv]

想一想再看

adj. 给人深刻印象的

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。