手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译学习课程 > 综合资源 > 正文

美国总统奥巴马西点军校调整阿富汗政策的讲话

来源:口译网 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

This vast and diverse citizenry will not always agree on every issue -- nor should we. But I also know that we, as a country, cannot sustain our leadership, nor navigate the momentous challenges of our time, if we allow ourselves to be split asunder by the same rancor and cynicism and partisanship that has in recent times poisoned our national discourse.


如此广泛和多样的公民队伍不可能永远在每一个问题上都取得一致,我们也不应该如此。但我也知道,如果我们让最近一个时期以来毒化我们国家舆论的同样的积怨、嘲讽和党派之争使我们自己处于四分五裂状态,那么我们作为一个国家就无法继续发挥我国的主导作用,也无法驾驭我们这个时代面临的重大挑战。


It’s easy to forget that when this war began, we were united -- bound together by the fresh memory of a horrific attack, and by the determination to defend our homeland and the values we hold dear. I refuse to accept the notion that we cannot summon that unity again. (Applause.) I believe with every fiber of my being that we -- as Americans -- can still come together behind a common purpose. For our values are not simply words written into parchment -- they are a creed that calls us together, and that has carried us through the darkest of storms as one nation, as one people.


人们很容易忘记,当这场战争开始时,我们戮力同心——当时人们对恐怖袭击尚记忆犹新,决心保卫我国国土和我们弥足珍贵的价值观的意志使我们同仇敌忾 。我不接受我们无法再次弘扬团结精神的说法。我完全相信,我们——作为美国人——仍然能够为一个共同的目标同心协力。因为我们的价值观不仅仅是书写在羊皮纸上的文字——而且是召唤我们团结一致,带领我们作为一个国家、一国之民接受最猛烈的暴风雨洗礼的一种信念。


America -- we are passing through a time of great trial. And the message that we send in the midst of these storms must be clear: that our cause is just, our resolve unwavering. We will go forward with the confidence that right makes might, and with the commitment to forge an America that is safer, a world that is more secure, and a future that represents not the deepest of fears but the highest of hopes. (Applause.)


美利坚——我们正在经历一个严峻考验的时代。我们在这些暴风骤雨中发出的呼声必须明确无误:我们的事业是正义的,我们的决心坚不可摧。我们将怀着正义产生力量的信心前进,同时致力于打造一个更安全的美国、更有保障的世界、一个不代表最深层的恐惧而是憧憬最崇高的希望的未来。


Thank you. God bless you. May God bless the United States of America. (Applause.) Thank you very much. Thank you. (Applause.)


谢谢大家。愿上帝保佑你们,愿上帝保佑美利坚合众国。

重点单词   查看全部解释    
reed [ri:d]

想一想再看

n. 芦苇,芦笛,簧片
Reed:里德(姓氏)

 
corrupt [kə'rʌpt]

想一想再看

adj. 腐败的,堕落的
vt. 使 ...

联想记忆
hasten ['heisn]

想一想再看

v. 催促,赶快,急忙

联想记忆
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,请求
vt. 请求,要求

联想记忆
occupation [.ɔkju'peiʃən]

想一想再看

n. 职业,侵占,居住

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
justify ['dʒʌstifai]

想一想再看

vt. 替 ... 辩护,证明 ... 正当

联想记忆
luxury ['lʌkʃəri]

想一想再看

n. 奢侈,豪华,奢侈品

 
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。