手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海高级口译 > 高级口译历年真题 > 正文

新东方:2010春高口翻译汉译英古语解读

来源:邱政政博客 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

古语和俗语一直是高级口译资格考试中翻译部分的特色和难点。2010年的考题中再一次出现大量的古语。如:“孔子曰:‘七十而从心而欲,不逾矩。’”,“海空任鱼跃,天高任鸟飞。” 同时包括一些四字词语都是来自于一些古语,如:“世事洞明”来自于“世事洞明皆学问,人情练达即文章。”

中国文化博大精深,古语俗语成为高级口译翻译部分的一大难点,也凸显了作为一个好的翻译,不仅对于英语要有深入的了解,对于汉语也要有深厚的功底。

子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心欲,不逾矩。 ”

At fifteen I aspired to become a learned man; By the age of thirty I had established myself; After I reached forty, nothing bewildered me any more; At fifty I began to understand the mandate of heaven; At sixty my ears became receptive to all remarks; Once I was seventy I was able to follow my heart’s desire freely without overstepping the bounds.

海空任鱼跃,天高任鸟飞。

直译:The wide sea allows the fish to leap about and vast sky the birds to fly

意译:The field of activity is vast with brilliant prospects where much can be accomplished.

世事洞明皆学问,人情练达即文章。

A grasp of mundane affairs is genuine knowledge; an understanding of worldly wisdom is true learning.

其中“世事洞明”可以译为“the grasp / command / insight of mundane affairs”。

重点单词   查看全部解释    
receptive [ri'septiv]

想一想再看

adj. 接收能力强的,愿意接受的,感官的

联想记忆
mandate ['mændeit]

想一想再看

n. 命令,指令,要求,托管地 vt. 把(某一地区)置

 
mundane ['mʌndein]

想一想再看

adj. 平凡的,世俗的,宇宙的

联想记忆
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
genuine ['dʒenjuin]

想一想再看

adj. 真正的,真实的,真诚的

联想记忆
prospects

想一想再看

n. 预期;前景;潜在顾客;远景展望

 
brilliant ['briljənt]

想一想再看

adj. 卓越的,光辉的,灿烂的
n. 宝石

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
insight ['insait]

想一想再看

n. 洞察力

联想记忆
established [is'tæbliʃt]

想一想再看

adj. 已被确认的,确定的,建立的,制定的 动词est

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。