手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海中级口译 > 中级口译历年真题 > 正文

新东方:2010春中级口译汉译英原文+权威译文+点评

来源:邱政政博客 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

原文:

2010年翩然而至,全球24个时区的万千钟声,此起彼伏,宣告在这人类新千年中,一个10年代的终结,又是另一个10年代的开始。在开局的10年中,中国经济在前9年连续9年保持着9%以上的增长。最后一年,虽受国际金融风暴影响,但依然能保持8%的高增长。

中国犹如中流砥柱,力挽狂澜,使全球目光,再次聚焦于东方。一年多的实践,终使曙光再现。全人类定能以集体的智慧,攻坚克难,度过难关,必将是柳暗花明又一村的新局面。


参考译文:

With the advent of 2010, thousands of bells ringing one after another in 24 times zones of the world, announcing the end of first decade in the new millennium as well as the beginning of a new one. In the opening 10 years for the 21st century, China has maintained a growth of more than 9 percent for the nine straight years and, despite a grave impact of the world financial crisis, the nation was still able to retain an 8-percent annual growth in 2009 during the last year of the past decade.

China played the backbone role to turn the tide, once again drawing the global attention to the Orient. And after more than a year of practice, the broad daylight has shone right ahead eventually. Therefore, human beings, fully capable of overcoming the current difficulties with their collective wisdom, will have bright prospects in the era of new decade.


点评:

此次中口汉译英部分的内容选自一篇题为《2010年翩然而至 拥抱下一个“十年”》的发言,出题人在发言稿的基础上稍微进行了一些修改和调整。这一话题看似生疏,其实是对中国在过去10年中取得的成就进行了一个概括。我们在考前串讲的时候反复强调,2008年是改革开放30年纪念,2009年是新中国成立60周年纪念,因此对于中国在过去30年里在政治、经济、科技等领域取得的成就是不容忽视的。

重点单词   查看全部解释    
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
capable ['keipəbl]

想一想再看

adj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的

 
retain [ri'tein]

想一想再看

vt. 保持,保留; 记住

联想记忆
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
collective [kə'lektiv]

想一想再看

adj. 集体的,共同的
n. 集体

联想记忆
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
prospects

想一想再看

n. 预期;前景;潜在顾客;远景展望

 
orient ['ɔ:riənt]

想一想再看

n. 东方,亚洲
adj. 东方的

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。