手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海中级口译 > 中级口译历年真题 > 正文

新东方:2010春中口阅读第四篇解析

来源:邱政政博客 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

今年中级口译阅读部分的第四篇文章主要围绕老年人的生活所展开,文章属于说明类文体,从对例子人物Rosemary 的个人经历讲起,逐渐开始详细说明当前老年人的一种全新的生活方式,即health spa。从题型的设计与解题思路来讲。

第16题,what does the author mean when she thinks “there goes my future”? 考核的是对于第二段“there goes my future” 的理解,即我将来步入老年的生活应该也如前面所提到的一样。通过对第二段的理解,答案一目了然。

第17题,why did her friend Rosemary benefit less in the health spa? 是对于Rosemary 个人经历的一个细节题的考核,考生们只需要带着Rosemary这一关键词,回到原文中找到她存在的地方,前后理解即可解题。

第18题,The author’s high opinion about the health spa based on___? 从文章的第7段到第9段是通过举例子,即例证来支撑health spa 这一观点,因此,通过缩小定位范畴,即可解题,他的观点在于对朋友Rosemary和母亲的个人经历所得出。

第19题,which of the following can be found in care home? 这是一道典型的细节题目,我们通过care home 这样的关键词回到原文中去定位,即能够找到它的解题点在第9段后半部分,我们只需通过理解这一部分即可得出正确答案。

第20题,It can be inferred from the passage that___. 这是一道推论题,推论题我们在新东方阅读课堂上反复操练过,即推论题的答案是基于原文,但是高于原文,也就是说正确答案应该是在原文基础之上,并走得更加深入的一个选项。这一题我们应通过选项涉及到的health spa 以及 care home 这样的关键词回去定位,去推论。



文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 新东方:2010春中口Statements 考点分析

      Q 1Our firm is planning to startup a new branch in Australia early next year. And we are making a feasibility study of the proposal. 此题目关键为一些基本商务英语词汇的考察branch : 分公司feasibility s

      2010-03-16 编辑:sunny 标签:

    • 新东方:2010春中口阅读第三篇解析

      此篇文章选自英国报纸《卫报》,是一篇典型的科技说明文。A team of world-leading neuroscientists has developed a powerful technique that allows them to look deep inside a person's brain and read their

      2010-03-16 编辑:sunny 标签:

    • 新东方:2010春中口Listening Comprehension第四篇Talk的即时点评

      这是一篇科技背景的talk, 话题关于gravitational attraction 即“重力吸引”。 虽然是科技背景,但考生们完全可以用常识猜出一些科学现象的理由。而且文章非常规范,通过一些列连接词指引,所以我们能够排除大量jun

      2010-03-16 编辑:sunny 标签:

    • 新东方:2010春中口Talks & Conversation即时点评

      第一篇文章又与健康有关,是医生与病人之间的一次对话。作为起始篇,难度通常是最低的。唯一的一个难词hypertension,也可以根据上下文的转折词but判断出意思。“Well, my father used to have low blood pressure,

      2010-03-16 编辑:sunny 标签:

    • 2010年3月中级口译听译部分原文及参考答案

      1. My parents never interfered with my plans too much. They advised me, but never forced me into doing anything I didn’t want to do.参考译文:我的父母从来不会过分干涉我的计划。他们会给我一些建议,但

      2010-03-23 编辑:sunny 标签:

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。