手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 可可口语 > 可可茶话会 > 正文

可可茶话会第399期:这场戏演砸了

来源:可可英语 编辑:Canace   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

大家好,欢迎来到《可可茶话会》。我是Canace。今天的英语学习开始了,你准备好了吗?

1.The show was a real bomb, so I cut out early.
这句话乍一听让人摸不着头脑,那听我来解释。 bomb 作名词用,意思就是炸弹;作动词,则是轰炸,或失败、极坏的意思。例如:The play has bombed. 这场戏演砸了。Real bomb在口语里是指在公众场所或舞台上表演失败或表现欠佳。The show was a real bomb,这个剧很糟糕。so I cut out early,这里是cut out相当于leave-离开,这半句的意思是所以我提前退场了。The show was a real bomb, so I cut out early. 这个剧很糟糕,所以我提前退场了。

2. She had become brazen about the whole affair.
Brazen 意指“黄铜制的”、还可表示“肆无忌惮的”、“厚颜无耻的”。It was brazen of him to say so. 他这样说真是无耻。 Be brazen about指对某事物不感到羞耻。She had become brazen about the whole affair. 她对这场绯闻已经不感到羞耻了。

3. May I make so bold (as) to ask your name, sir?
说某人“厚颜无耻的”还有个形容词是bold。He is a bold-faced liar. 他是个厚颜无耻的骗子。Bold还可以表示“大胆的”“无礼的”,常用短语有make bold,3. I make bold to ask you a favour. 我冒昧地求你一件事。还有这样的表达:make so bold (as) to。May I make so bold (as) to ask your name, sir? 先生,冒昧请问您尊姓大名?

您正收听的节目是《可可茶话会》,更多口语资讯,Canace在这里等你来做客。今天的节目就是这样,感谢收听,再见!

背景音乐:La Da Dee (Acoustic)
本节目属可可原创,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
liar ['laiə]

想一想再看

n. 说谎者

联想记忆
brazen ['breizn]

想一想再看

adj. 黄铜制的,厚颜无耻的 vt. 厚着脸皮做

联想记忆
bold [bəuld]

想一想再看

adj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。